"معيشة الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • de vie des peuples autochtones
        
    • de subsistance des peuples autochtones
        
    • de vie des autochtones
        
    • de vie des populations autochtones
        
    • existence des autochtones
        
    Les changements climatiques produisent déjà des effets considérables sur l'agriculture et les modes de vie des peuples autochtones ou d'origine et des paysans dans le monde et ces effets iront en s'aggravant. UN وخلف تغير المناخ عواقب وخيمة على الزراعة وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والمزارعين في العالم، وسوف تتفاقم في المستقبل.
    Il y a une inégalité considérable entre les niveaux de vie des peuples autochtones et des autres Canadiens. UN وأشار إلى وجود تفاوت مشهود فيما بين أحوال معيشة الشعوب الأصلية وبقية الكنديين.
    Le développement énergétique doit impérativement contribuer à l'élimination de la pauvreté et à l'amélioration du niveau de vie des peuples autochtones. UN ويجب أن تترتب على تنمية الطاقة آثار إيجابية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية.
    Sans droits de propriété garantis et respectés, les moyens de subsistance des peuples autochtones sont menacés en permanence. UN وستظل سبل معيشة الشعوب الأصلية مهددة دائماً ما لم تتح لها حقوق الملكية المضمونة والقابلة للتنفيذ.
    51. Malgré la crise économique et la pauvreté héritées des gouvernements néolibéraux précédents, on fait beaucoup pour améliorer les niveaux de vie des autochtones. UN 51 - ورغم الأزمة الاقتصادية والفقر الموروث من عهد قيادة الليبراليين الجدد السابقة، أُنجز الكثير لتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية.
    En 1999, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par les conditions de vie des populations autochtones vivant dans le nord de la Fédération de Russie et leur accès insuffisant aux services de santé et éducatifs ainsi qu'aux différents services sociaux. UN وفي عام 1999، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء أحوال معيشة الشعوب الأصلية في شمال الاتحاد الروسي ومدى تمكنها من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    L'exode vers les villes et les nouveaux modes de production qui transforment l'existence des autochtones ne sont pas pleinement pris en compte. UN ولا تُراعى الهجرة الحضرية وأساليب الإنتاج الجديدة التي تشكل على نحو متزايد معيشة الشعوب الأصلية مراعاة تامة.
    Cette Convention s'inscrit dans une démarche de respect des cultures, des coutumes, des traditions et du mode de vie des peuples autochtones et tribaux. UN وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية.
    En août 2013, le Gouvernement congolais a adopté un plan d'action national visant à améliorer la qualité de vie des peuples autochtones. UN وفي آب/أغسطس 2013، اعتمدت حكومتها خطة عمل وطنية لتحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية.
    Il espère que le Rapporteur spécial recommandera des mesures concrètes susceptibles d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones de la Fédération de Russie. UN وأعرب عن الأمل في أن المقرر الخاص سيوصي بأن تكون التدابير الملموسة قادرة على تحسين ظروف معيشة الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي.
    Avec la participation du Gouvernement et de la société civile, cet organe officiel cherchera à mettre au point des informations et des méthodes qualitatives et quantitatives et à en déduire des indicateurs plus précis et plus désagrégés pour mesurer les conditions de vie des peuples autochtones. UN وستسعى هذه الهيئة الحكومية الرسمية، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني، إلى توفير معلومات نوعية وكمية ومنهجيات لاستنباط مؤشرات أدق وأكثر تفصيلا لقياس أحوال معيشة الشعوب الأصلية.
    Le Programme a pour but d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et de contribuer à leur développement intégral et durable aux niveaux économique, social, culturel et environnemental. UN وهدف البرنامج هو تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية في هندوراس والإسهام في تنميتها الشاملة والمستدامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Celle-ci devrait s'appliquer à améliorer concrètement les conditions de vie des peuples autochtones et à mettre leurs communautés à même de s'attaquer aux problèmes nouveaux. UN وينبغي أن يهدف العمل إلى إحداث تغيير على أرض الواقع بتحسين أحوال معيشة الشعوب الأصلية وتمكين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من مواجهة التحديات الجديدة.
    Profondément préoccupée par les séquelles toujours visibles de l'ère coloniale qui continuent d'affecter négativement les conditions de vie des peuples autochtones dans diverses régions du monde, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    En étroite collaboration avec l'Institut national de statistique et de recensement, le Conseil des nationalités et des peuples autochtones de l'Équateur et le Conseil du développement afro-équatorien, ce comité cherchera à harmoniser les informations et les méthodes qualitatives et quantitatives de façon à obtenir des indicateurs plus précis pour mesurer les conditions de vie des peuples autochtones. UN وستسعى هذه اللجنة، بالتنسيق الوثيق مع المعهد الوطني للإحصاءات والتعدادات، ومجلس القوميات والشعوب الأصلية في إكوادور، ومجلس تنمية قدرات المنحدرين من أصول إكوادورية أفريقية، إلى مواءمة المعلومات النوعية والكمية والمنهجيات من أجل استنباط مؤشرات أدق لقياس أحوال معيشة الشعوب الأصلية.
    Dans le cadre de sa Campagne mondiale pour une urbanisation durable et avec l'appui du nouveau Réseau pour un développement urbain durable, ONU-Habitat intègre systématiquement la question des changements climatiques dans ses programmes, en faisant aussi le lien avec ses travaux sur les conditions de vie des peuples autochtones. UN 7 - يقوم موئل الأمم المتحدة في إطار حملته العالمية للحضرنة المستدامة، ومن خلال شبكة التنمية الحضرية المستدامة التي أُنشئت حديثا، بتعميم قضايا تغير المناخ في جميع برامج الوكالة، كما يقيم روابط مع عمله في مجال ظروف معيشة الشعوب الأصلية.
    :: Accroître les moyens de subsistance des peuples autochtones grâce à une gestion durable des ressources naturelles, conformément à leurs perspectives et à leur manière de penser; UN :: تحسين سبل معيشة الشعوب الأصلية عن طريق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وفقا لمناظيرهم ورؤاهم
    Jusque dans les années 90, les activités entreprises dans ces régions provoquaient des dégâts considérables pour l'environnement et portaient atteinte aux moyens de subsistance des peuples autochtones. UN وحتى فترة التسعينيات، فقد كانت أنشطة التنمية في هذه المناطق تخلّف دماراً بيئياً وتؤثر سلباً على أسباب معيشة الشعوب الأصلية.
    Ce mécanisme favorisera durablement l'autonomisation au niveau local, en ce qui concerne notamment les droits d'occupation, la gouvernance forestière et les moyens de subsistance des peuples autochtones et communautés locales tributaires des forêts. UN ويهدف عمل آلية المنح إلى تحقيق مكاسب محددة في مجالات حقوق الحيازة وإدارة الغابات وسبل معيشة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بطريقة مستدامة تعزز تخويل السلطة على االصعيد المحلي.
    L'une des études internationales les plus anciennes sur les autochtones, réalisée en 1953 par l'Organisation internationale du Travail (OIT), avait déjà montré que le niveau de vie des autochtones était extrêmement bas, et se situait bien au-dessous de celui des populations non autochtones. UN وقد أجرت منظمة العمل الدولية إحدى أقدم الدراسات على الصعيد الدولي في عام 1953 ووجدت أن مستويات معيشة الشعوب الأصلية غاية في التدني، وأنها أدنى بكثير من مستويات معيشة الشعوب غير الأصلية(6).
    Certains États ont reconnu ces problèmes et favorisent des politiques et mesures spéciales visant à améliorer le niveau de vie des populations autochtones, mais ce n'est pas le cas ailleurs, où les besoins de ces populations sont méconnus. UN 34 - وقد اعترفت بعض الدول بهذه المشاكل وهو عاكف حاليا على وضع سياسات وتدابير خاصة ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more