"معيشة الفلسطينيين" - Translation from Arabic to French

    • de vie des Palestiniens
        
    • de subsistance des Palestiniens
        
    Cette région continuera d'être un foyer de tensions potentiel si les conditions de vie des Palestiniens ne s'améliorent pas concrètement. UN وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين.
    C'est le seul moyen qui permette d'améliorer concrètement les conditions de vie des Palestiniens. UN فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Il a été signalé que depuis la signature de l'Accord d'Oslo en 1993, le niveau de vie des Palestiniens dans les territoires occupés avait baissé de 25 %. UN ولقد قيل إن مستويات معيشة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة هبطت منذ توقيع اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣ بنسبة ٢٥ في المائة.
    Elle estime que l’Office devrait renforcer ses activités dans certains domaines afin de remédier aux conséquences imprévues qu’ont eues sur les conditions de vie des Palestiniens les mesures unilatérales et arbitraires prises récemment par le Gouvernement israélien. UN ويعتقد أنه يجب على الوكالة أن تعزز أنشطتها في بعض المجالات من أجل معالجة ما كان من آثار غير متوقعة لﻹجراءات التعسفية التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية من جانب واحد مؤخرا على ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Tout en maintenant un blocus illégal dans la bande de Gaza et en la bombardant sans répit, Israël, Puissance occupante, continue d'exercer une emprise brutale sur la vie et les moyens de subsistance des Palestiniens dans le reste du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est, en se livrant à des pratiques illégales et destructrices. UN وبينما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فرض حصار غير قانوني على قطاع غزة وتدأب على ضربها بالقنابل، فإنها تحافظ أيضا على قبضتها الوحشية على حياة وأسباب معيشة الفلسطينيين في باقي الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة القدس الشرقية المحتلة، في الوقت الذي توالي فيه ممارساتها غير المشروعة والمدمِّرة.
    Certains témoins ont signalé la gravité de la situation en ce qui concerne le niveau de vie des Palestiniens et en particulier leurs droits à un logement. UN 74 - وأشار بعض الشهود إلى الحالة الخطيرة التي وصل إليها مستوى معيشة الفلسطينيين وخاصة حقوقهم السكنية.
    Israël s'est employé sans relâche à coopérer avec les protagonistes internationaux dans un effort visant à faciliter leur travail humanitaire, qui vise à améliorer les conditions de vie des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وقد بذلت إسرائيل قصارى جهدها من أجل التعاون مع الأطراف الدولية الفاعلة لتيسير عملها الإنساني بهدف تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Israël continue également à confisquer les ressources en eau et les terres palestiniennes au profit de ses colons et la discrimination pratiquée dans le prix des prestations de service a des incidences directes sur le niveau de vie des Palestiniens. UN كما تواصل إسرائيل مصادرة مياه الفلسطينيين ومواردهم الأرضية لكي يستخدمها مستوطنوها، وتواصل كذلك فرض الأسعار التمييزية للخدمات في الأراضي المحتلة، مما يؤثر بصورة مباشرة على مستوى معيشة الفلسطينيين.
    Sachant que le logement et les établissements humains restent des éléments clefs pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens en vue de la création d'un État palestinien et pour parvenir à édifier une paix durable au Moyen-Orient, UN وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية تظل عناصر رئيسية في تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين من أجل بناء دولتهم، وفي التوصل إلى سلام مستدام في الشرق الأوسط،
    Sachant que le logement et les établissements humains restent des éléments clés pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens en vue de la création d'un État palestinien, et pour parvenir à édifier une paix durable au Moyen-Orient, UN وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية تظل عناصر رئيسية في تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين من أجل بناء دولتهم، وفي التوصل إلى سلام مستدام في الشرق الأوسط،
    La communauté internationale des donateurs était invitée à reconstruire l'infrastructure dans les territoires occupés et à honorer ses engagements concernant à compenser le coût économique de la politique de bouclage d'Israël, à éliminer les poches de pauvreté et à élever le niveau de vie des Palestiniens. UN وأضاف قائلا إن مجتمع المانحين الدوليين مدعو إلى إعادة تشييد الهياكل اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة والوفاء بوعوده المتعلقة بالتعويض عن التكاليف الاقتصادية التي يتحملها الفلسطينيون نتيجة سياسة اﻹغلاق اﻹسرائيلية، وإزالة جيوب الفقر، ورفع مستوى معيشة الفلسطينيين.
    326. Le 21 novembre 1994, le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, M. Terje Rod Larsen, a déclaré que le niveau de vie des Palestiniens vivant dans la région autonome de Gaza avait baissé de 50 % depuis la signature de l'Accord d'Oslo. UN ٦٢٣ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ذكر السيد تيرجيه رود لارسين منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة أن مستوى معيشة الفلسطينيين الذين يعيشون في منطقة غزة المتمتعة بالحكم الذاتي قد انخفض بنسبة ٥٠ في المائة منذ توقيع اتفاق أوسلو.
    Nous nous sommes déjà engagés à verser une aide de 500 millions d'écus pour la période allant de 1994 à 1999, l'objectif étant d'aider à la consolidation de l'Autorité palestinienne et d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens. UN لقد تعهدنا بالفعل بتقديم ٠٠٥ مليون وحدة نقد أوروبية من المعونة للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٩، بهدف المساعدة في توطيد السلطة الفلسطينية وتحسين ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Des signes positifs laissent penser que le nouveau Gouvernement a l'intention de construire sur les initiatives passées pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens au Liban, tandis que les consultations avec lui se poursuivent par rapport à l'accès à l'emploi des palestiniens, au respect des droits de l'homme de milliers de palestiniens réfugiés, et à l'amélioration des conditions de vie dans les 12 camps de réfugiés. UN وأعلنت أن ثمة بوادر تستحق الترحيب على أن الحكومة الجديدة تعتزم مواصلة مبادرات سابقة ترمي إلى تحسين أوضاع معيشة الفلسطينيين في لبنان، بينما تجري مفاوضات معها بشأن حصول الفلسطينيين على فرص العمل، واحترام حقوق الإنسان لآلاف اللاجئين الفلسطينيين، وتحسين الأوضاع المعيشية في 12 مخيما للاجئين هناك.
    La situation arrive à un point critique : la construction du mur dans le Territoire palestinien se poursuit, les colonies de peuplement continuent d'être étendues et l'économie a été détruite à un degré inacceptable. Les conditions de vie des Palestiniens sont misérables et leur liberté de mouvement est limitée. UN وقد بلغت الحالة مرحلة حرجة، فبناء الجدار في الأرض الفلسطينية مستمر والتوسع في المستوطنات يجري على نحو متواصل، كما جرى تحطيم الاقتصاد إلى درجة غير مقبولة، بالاضافة إلى أن مستويات معيشة الفلسطينيين متدنية وحريتهم في الحركة مقيدة.
    En conséquence directe des mesures israéliennes, l'économie palestinienne se trouve au point de s'effondrer, les conditions de vie des Palestiniens sont en chute libre, et la situation, que la Banque mondiale a qualifiée cette année même d'une des pires récessions de l'histoire contemporaine, menace de prendre des proportions désastreuses. UN وكنتيجة مباشرة للتدابير الإسرائيلية يظل الاقتصاد الفلسطيني على شفا الانهيار، وانهارت ظروف معيشة الفلسطينيين انهيارا مثيرا. وإن الموقف الذي وصفه البنك الدولي في وقت سابق من هذا العام بأنه من أسوأ حالات التراجع الاقتصادي التي وقعت في التاريخ الحديث يهدد بأن يتخذ أبعادا كارثية.
    M. Mansour (Yémen) dit que la détérioration des conditions de vie des Palestiniens est aggravée par la construction du mur de séparation. UN 33 - السيد منصور (اليمن): قال إن تدهور ظروف معيشة الفلسطينيين تتفاقم بسبب بناء الجدار الفاصل.
    Compte tenu de la complexité de la situation, des tensions importantes qui persistent et du déclin marqué des conditions de vie des Palestiniens depuis 2000, la présence des Nations Unies sur le terrain continue de revêtir une importance essentielle. UN 26 - وبالنظر إلى تعقيد الوضع وإلى مستويات التوتر المرتفعة المتواصلة وإلى التدهور الحاد في مستويات معيشة الفلسطينيين منذ عام 2000، ما انفك حضور الأمم المتحدة في الميدان يمثل عنصراً بالغ الأهمية.
    Ainsi que diverses sources en ont témoigné, les conditions de vie des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé ont continué à se dégrader du fait de la suspension de l'aide internationale qui avoisinait les 9 milliards dollars des États-Unis ces dernières années. UN 55 - وكما ذكرت عدة مصادر، فإن أحوال معيشة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة آخذة في التدهور بسبب تعليق المعونة الدولية، التي بلغت 9 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنوات القليلة الماضية.
    Le Comité spécial reconnaît que l'impossibilité où il se trouve de se rendre dans les territoires occupés limite le rapport qu'il présente à l'Assemblée générale, dans la mesure où il ne peut constater de visu les conditions de vie des Palestiniens et des autres Arabes des territoires occupés, ni s'informer des vues des représentants de l'Autorité occupante. UN 24 - تدرك اللجنة الخاصة أن وصد أبواب الأراضي المحتلة في وجهها قد غل من قدرتها على استيفاء تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة بفعل عجزها عن مراقبة أحوال معيشة الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة بصورة مباشرة والتعرف على آراء ممثلي السلطة القائمة بالاحتلال.
    Malgré la prétendue levée partielle des restrictions annoncée par le gouvernement israélien en juin 2010, le blocus illégal continue d'étouffer les moyens de subsistance des Palestiniens à Gaza et entrave fortement les projets de reconstruction de l'Office. UN ولا يزال الحصار غير المشروع، بالرغم مما يسمى بالتخفيف الذي أعلنته حكومة إسرائيل في حزيران/يونيه 2010، يخنق أسباب معيشة الفلسطينيين في غزة ويضر بمشاريع الوكالة لإعادة الإعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more