"معيشة اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • de vie des réfugiés
        
    • existence des réfugiés
        
    • vie des réfugiés de
        
    • de subsistance des réfugiés
        
    En plus de son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Outre son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Outre son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين.
    Manifestement, elles ne pourront que provoquer la détérioration qualitative des services fournis par l'Office et, par-là, aggraver les conditions de vie des réfugiés. UN وواضح أن هذا الحال لا يؤدي إلا إلى تدهور نوعية خدمات الوكالة، وبالتالي تدنّي أحوال معيشة اللاجئين.
    L'Azerbaïdjan a pris d'importantes mesures pour améliorer les moyens d'existence des réfugiés. UN ٧٤ - ومضى يقول إن أذربيجان اتخذت خطوات هامة لتحسين سبل معيشة اللاجئين.
    Depuis sa formation, ce gouvernement n'a ménagé aucun effort pour améliorer le niveau de vie des réfugiés vivant dans les camps libanais. UN وقد بذلت هذه الحكومة، منذ تشكيلها، جهودا حثيثة لتحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين القاطنين في المخيمات اللبنانية.
    Cela permettrait de relever le niveau des services et, conformément au mandat de l'Office, d'améliorer le niveau de vie des réfugiés palestiniens, niveau qui est à l'heure actuelle extrêmement bas. UN وبذلك تتمكن الوكالة وفقا لولايتها، من رفع مستوى الخدمات وتحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين التي تعتبر حاليا سيئة للغاية.
    Outre qu'ils ont amélioré les conditions de vie des réfugiés, les projets lancés dans le cadre de ce programme ont créé en moyenne 5 500 emplois par trimestre dans la seule bande de Gaza. UN وإلى جانب تحسين ظروف معيشة اللاجئين أدت المشاريع ذات الصلة إلى إيجاد ما يقدر ﺑ ٥٥٠٠ وظيفة في فترة بلغ متوسطها أربعة أشهر في غزة وحدها.
    Il est nécessaire de prévoir et de construire des logements supplémentaires et d'améliorer les conditions de vie des réfugiés en remettant en état les logements existants. UN وهناك حاجة لتخطيط وتشييد مزيد من الوحدات السكنية، وكذلك لتحسين ظروف معيشة اللاجئين من خلال القيام باصلاح المآوى القائمة.
    L'aide financière de la communauté internationale est faible, et les améliorations du niveau de vie des réfugiés et d'autres habitants dépendent principalement de la reprise économique du pays dans l'ensemble. UN وقد كانت المساعدات المالية الواردة من المجتمع الدولي أقل من المتوقع، بينما يتوقف تحسين مستويات معيشة اللاجئين وغيرهم من السكان، بدرجة كبيرة، على الانتعاش الاقتصادي في البلد ككل.
    Depuis ses débuts, il a dans l’ensemble réussi à démontrer les avantages tangibles du processus de paix et plus particulièrement à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens, en créant des emplois et en développant les infrastructures. UN وقد نجح هذا البرنامج بوجه عام منذ بدئه في التدليل على الفوائد المحسوسة لعملية السلام، كما نجح على وجه أكثر تحديدا في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين، وإيجاد فرص العمل، وتطوير البنى اﻷساسية.
    Le principal objectif est de développer sans relâche les équipements de base de la Cisjordanie et de la bande de Gaza afin d'améliorer les conditions de vie des réfugiés et de favoriser la création d'emplois. UN ونقطة التركيز اﻷساسية هي تقوية الهياكل اﻷساسية المادية في الضفة الغربية وقطاع غزة بشكل مستمر، بهدف تحسين ظروف معيشة اللاجئين واﻹسهام في خلق فرص العمل.
    L'Office a continué d'améliorer ses plans d'action ainsi que la qualité de ses services et divers programmes économiques visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et à leur fournir un emploi. UN واﻷنروا مستمرة في تحسين خطط عملها وتعزيز نوعية خدماتها الاقتصادية وبرامجها المختلفة. بهدف تحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين وتهيئة فرص العمل لهم.
    Les compressions budgétaires actuelles ont eu un impact sur les opérations réalisées sur le terrain, pour lesquelles les ressources sont déjà insuffisantes, ce qui a rendu extrêmement difficiles les conditions de vie des réfugiés dans certains pays d'Afrique, y compris l'Éthiopie. UN وتخفيضات الميزانية الحالية قد أثرت على العمليات الجارية في الميدان والتي تتسم بالفعل بضآلة التمويل، مما جعل معيشة اللاجئين في بعض البلدان الأفريقية، ومنها إثيوبيا، بالغة المشقة.
    Il ne fait aucun doute que les mesures prises par l'UNRWA en vue de renforcer les mécanismes de coordination dans les situations d'urgence humanitaire ont été suivies d'effet puisque la coopération étroite avec divers organismes des Nations Unies a permis d'améliorer la qualité de vie des réfugiés. UN ولا شك في أن التدابير التي نفذتها الوكالة لتقوية آليات التنسيق في حالات الطوارئ الإنسانية سيكون لها أثر نظراً لأن التعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة المختلفة قد أتاح تحسين نوعية معيشة اللاجئين.
    Le nombre insuffisant d'études socioéconomiques sur les conditions de vie des réfugiés et le manque de ressources internes pour la collecte et l'analyse régulières de ces données nuisent à la planification axée sur les besoins. UN ويشكل عدم كفاية المسوح الاجتماعية الاقتصادية بشأن ظروف معيشة اللاجئين وانعدام القدرة الداخلية على جمع بيانات من هذا القبيل وتحليلها بشكل منتظم عائقا أمام التخطيط القائم على الاحتياجات.
    L'Union européenne constate avec plaisir que le plan de relèvement du Gouvernement libanais prévoit, au titre des projets de l'UNRWA, l'amélioration des conditions de vie des réfugiés dans le cadre de la reconstruction dans le sud du Liban. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يسره أن يلاحظ أن خطة الإنعاش التي وضعتها الحكومة اللبنانية تشمل تحسين ظروف معيشة اللاجئين في مشاريع الوكالة كجزء من عملية إعادة البناء التي تقوم بها في جنوب لبنان.
    Elle a également relevé les faits dont il y a lieu de se féliciter survenus dans la région, tels que le relèvement rapide du Liban à la suite d'un conflit dévastateur et l'importante décision du Gouvernement libanais d'autoriser une amélioration des conditions de vie des réfugiés. UN وأحاطت علما أيضا بالتطورات الإيجابية في المنطقة، مثل عودة لبنان إلى الانتعاش مبكرا من الصراع المدمر، وقرار الحكومة البارز بالسماح بتحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Outre les activités ordinaires relevant des programmes et services décrits plus haut, l'UNRWA, en vue d'améliorer les conditions d'existence des réfugiés palestiniens, a réalisé les programmes spéciaux décrits brièvement dans les paragraphes qui suivent; ces programmes ont été financés par des contributions réservées à cette fin par les donateurs. UN 22- وعلاوة على الخدمات المستمرة الموصوفة أعلاه، نفذت الأونروا خلال فترة السنتين 2002-2003 البرامج الخاصة المبينة فيما يلي لتحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين، بتمويل مخصص من المانحين.
    En plus des activités permanentes passées en revue ci-dessus, l'Office a mis en oeuvre les programmes spéciaux ci-après en vue d'améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine, au moyen de dons versés spécialement pour certaines causes. UN 10 - نفذت الأونروا بالإضافة إلى الخدمات الجارية المذكورة أعلاه البرامج الخاصة التالية لتحسين ظروف معيشة اللاجئين الفلسطينيين بتمويل مخصص مقدم من المانحين.
    Ainsi, des projets agricoles entrepris en Guinée, au Rwanda, au Soudan et au Zimbabwe ont amélioré les moyens de subsistance des réfugiés, tout en en réduisant l'impact sur l'environnement. G. Lier les activités de secours, de reconstruction et de développement UN ومثال ذلك أن المشاريع الزراعية المنفذة في زمبابوي، ورواندا، والسودان، وغينيا، حسنت من معيشة اللاجئين بينما حدت في الوقت نفسه من تأثيرهم على البيئة المحيطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more