"معيشة النساء" - Translation from Arabic to French

    • de vie des femmes
        
    • la vie des femmes
        
    • existence des femmes
        
    • moyens de subsistance des femmes
        
    Le but est d'améliorer le niveau de vie des femmes et de leurs familles, et d'éliminer les obstacles structurels à l'accession à la propriété foncière. UN والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي.
    Le Gouvernement compte en son sein une Direction de la condition féminine, relevant du Ministère de l'intérieur, qui est responsable de la surveillance et de l'amélioration de la condition féminine, et de la qualité de vie des femmes. UN وتضم وزارة الداخلية إدارة لشؤون المرأة تتولى رصد حالة المرأة ونوعية معيشة النساء والنهوض بهما.
    Ce rapport et les recommandations auxquelles il a donné lieu permettent de disposer d'un outil précieux pour améliorer les conditions de vie des femmes et des filles du pays. UN وأضاف أن التقرير والتوصيات التالية له يمثلان أداة ثمينة لتحسين ظروف معيشة النساء والفتيات في البرازيل.
    Aujourd'hui, il existe des techniques simples et éprouvées qui permettent d'améliorer la vie des femmes. UN وتوجد اليوم تكنولوجيات بسيطة وفعالة لتحسين معيشة النساء.
    En concertation et en coopération avec les gouvernements, ONU-Habitat met au point et perfectionne des mécanismes qui permettent de suivre les effets des politiques et programmes relatifs aux établissements humains sur la vie quotidienne et les moyens d'existence des femmes, des hommes, des jeunes et des enfants dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les bidonvilles. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها في حياة وسبل معيشة النساء والرجال والشباب والأطفال في المدن، لا سيما من يعيش منهم في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    L'objectif et les buts principaux de l'organisation est de faciliter l'amélioration des moyens de subsistance des femmes et défendre leurs droits. UN ويتمثل غرض هذه المنظمة وأهدافها الرئيسية في تسهيل إدخال تحسينات على مستوى معيشة النساء في السودان والدفاع عن حقوقهن.
    Le niveau de vie des femmes dans les régions rurales, comparé au niveau de vie des hommes, est très bas. UN مستوى معيشة النساء في المناطق الريفية، مقارنةً بمستوى معيشة الرجال، صعب جداًّ.
    Cette publication fait partie du travail continuel de production et de systématisation de statistiques sociales de l'IBGE, travail qui contribue à mieux comprendre les conditions de vie des femmes, et en particulier de celles qui sont chefs de famille. UN وتشكل هذه النشرات جزءا من إنتاج المعهد وتنظيمه للإحصاءات الاجتماعية على نحو مستمر، وتسهم هذه الإحصاءات في فهم أحوال معيشة النساء على نحو أفضل، وبخاصة النساء اللائي يرأسن أسرا معيشية في البرازيل.
    Les conditions de vie des femmes et des enfants sont donc devenues extrêmement précaires. UN ولذلك غدت ظروف معيشة النساء واﻷطفال غير مستقرة للغاية.
    L'objectif principal de l'organisation est d'améliorer le niveau de vie des femmes dans les zones ciblées. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تحسين مستويات معيشة النساء في المناطق المستهدفة.
    Il a salué les mesures prises par le Botswana pour améliorer les conditions de vie des femmes, des enfants et des jeunes. UN ورحبت بالتدابير التي اتخذتها بوتسوانا لتحسين ظروف معيشة النساء والأطفال والشباب.
    Cela dit, l'écart paraît vouloir cesser de se creuser et même être en passe de se réduire dans certains pays européens, ce qui tendrait à prouver que le mode de vie des femmes change et se rapproche de celui des hommes et que les conditions de santé des hommes se sont récemment améliorées. UN ومع ذلك، أخذت الاختلافات بين الجنسين في بعض البلدان اﻷوروبية في التساوي أو حتى في الانخفاض. وقد تشير هذه الاتجاهات الى أن أنماط معيشة النساء آخذة في التغير أو أنها أصبحت أقرب الى اﻷنماط الخاصة بالرجال وأن المستويات الصحية للرجال قد تحسنت مؤخرا.
    Cela dit, l'écart paraît vouloir cesser de se creuser et même être en passe de se réduire dans certains pays européens, ce qui tendrait à prouver que le mode de vie des femmes change et se rapproche de celui des hommes et que les conditions de santé des hommes se sont récemment améliorées. UN ومع ذلك، أخذت الاختلافات بين الجنسين في بعض البلدان اﻷوروبية في التساوي أو حتى في الانخفاض. وقد تشير هذه الاتجاهات الى أن أنماط معيشة النساء آخذة في التغير أو أنها أصبحت أقرب الى اﻷنماط الخاصة بالرجال وأن المستويات الصحية للرجال قد تحسنت مؤخرا.
    Comme le reconnait le Programme d'action de Beijing, c'est seulement à travers une augmentation des infrastructures d'enseignement général que des progrès sont possibles dans la lutte contre la pauvreté et l'amélioration du niveau de vie des femmes et de la société. UN وعلى نحو ما يُعترف به في منهاج عمل بيجين، لا يمكن إحراز تقدم في مكافحة الفقر وتحسين مستوى معيشة النساء والمجتمع إلا بزيادة مرافق التعليم العام.
    Plus tard, à partir d'informations issues d'un questionnaire aléatoire établi dans le cadre du recensement démographique de 2000,des études plus approfondies paraîtront sur les conditions de vie des femmes. UN ويلي ذلك إصدار دراسات أكثر تعمقا عن أحوال معيشة النساء على أساس معلومات جرى الحصول عليها من استبيان للعينات ورد في التعداد الديمغرافي لعام 2000.
    La compréhension de ces aspects doit tenir compte des conditions de vie des femmes et des hommes et des différentes questions qui se posent dans le cas des unes et des autres. UN وتفهمنا لهذه الجوانب ينبغي له أن يكون متسما بالتوجه نحو ظروف معيشة النساء والرجال مع تضمنه لكافة المسائل المتصلة بكل حالة من الحالتين.
    < Tableau 14-4 > Amélioration du cadre de vie des femmes en zones rurales UN الجدول 14-4 تحسين بيئة معيشة النساء في المناطق الريفية
    Le programme tendant à améliorer les conditions de vie des femmes rurales et à réduire la charge représentée par leurs travaux ménagers a été lancé en 1983 et, en 1995, des prêts d’un montant total de 133,7 milliards de won avaient été accordés à 126 000 ménages. UN ٢٣٠ - بدأ في عام ١٩٨٣ برنامج تحسين أحوال معيشة النساء الريفيات وتقليل عبء عملهن المنزلي، وفي عام ١٩٩٥ جرى إقراض ما مجموعه ١٣٣,٧ بليون ون الى ٠٠٠ ١٢٦ أسرة معيشية.
    D. Conditions de vie des femmes et des enfants UN دال - ظروف معيشة النساء واﻷطفال
    Mikko Kuustonen (Finlande) a produit un documentaire sur la vie des femmes dans le monde, avec en vedettes Waris Dirie (Somalie), Ambassadrice itinérante du FNUAP, spécialiste de la question de la mutilation génitale, et Shabana Azmi (Inde). UN وأنتجت ميكو كوستونن من فنلندا شريطا وثائقيا بشأن معيشة النساء في جميع أنحاء العالم، وقد ظهرت فيه واريس ديري من الصومال، وهي رسولة الخير التابعة للصندوق والمعنية بختان الإناث، وشبانة عزمي من الهند.
    En concertation et en coopération avec les gouvernements, ONU-Habitat met au point et perfectionne des mécanismes qui permettent de suivre les effets des politiques et programmes relatifs aux établissements humains sur la vie quotidienne et les moyens d'existence des femmes, des hommes, des jeunes et des enfants dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les bidonvilles. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها في حياة وسبل معيشة النساء والرجال والشباب والأطفال في المدن، لا سيما من يعيش منهم في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    La Charte des femmes pour l'Afrique relative aux droits fondamentaux des femmes qui est en cours de rédaction constituera un outil novateur pour promouvoir le développement et préserver les moyens de subsistance des femmes. UN وأضاف أن ميثاق المرأة لأفريقيا بشأن الحقوق الإنسانية للمرأة، الذي تجري صياغته في الوقت الحاضر، سيكون وسيلة مبتكرة لتطوير معيشة النساء والمحافظة عليهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more