L'État partie devrait veiller à ce que les programmes qui visent à réduire la pauvreté et à améliorer le niveau de vie de tous les enfants garantissent l'égalité et l'équité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة والتكافؤ في البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستوى معيشة جميع الأطفال. |
Il s’adonnera pleinement à cette tâche afin de transformer les attentes des Etats membres en résultats concrets susceptibles d’améliorer le niveau de vie de tous les peuples grâce à la promotion de l’industrialisation qui est l’objectif spécifique de l’ONUDI. | UN | ووعد بأن يكون ملتزما تماما بدوره، من أجل تحويل توقعات الدول اﻷعضاء إلى نتائج ملموسة تساعد في تحسين مستويات معيشة جميع الشعوب من خلال ترويج التصنيع، الذي يشكل الهدف المحدد لليونيدو. |
La réforme économique en cours aura des effets positifs sur le niveau de vie de tous les citoyens. | UN | وسيكون لﻹصلاح الاقتصادي المستمــر أثــر إيجابي على مستويات معيشة جميع المواطنيــن. |
La paix, la stabilité, la démocratie, les droits de l'homme, le développement économique et le progrès social sont étroitement liés, et il est indispensable d'en tenir pleinement compte pour une coopération internationale véritable visant à améliorer les conditions de vie de tous les membres de la société. | UN | فالسلم والاستقرار والديمقراطية وحقوق الانسان والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي مترابطة بشكل وثيق، فينبغي أن تؤخذ في الحسبان من أجل إقامة تعاون دولي حقيقي وتحسين مستويات معيشة جميع أفراد المجتمع. |
L'absence persistante d'un règlement du conflit entrave le développement économique et empêche d'améliorer les conditions de vie de toutes ses victimes; | UN | وتؤدي استطالة أمد عدم تسوية الصراع إلى إعاقة التنمية الاقتصادية ونشوء عقبات أمام إمكانية تحسين أحوال معيشة جميع الضحايا. |
Français Page 4. Si le Gouvernement a manifestement la volonté d'opérer les réformes nécessaires pour améliorer les conditions de vie de toutes les couches de la population, les progrès paraissent néanmoins insuffisants dans plusieurs domaines. | UN | ٤ - ورغم أن التزام الحكومة بإجراء التغييرات اللازمة لتحسين مستوى معيشة جميع المواطنين التزام واضح، فإن هناك دلائل على أن التقدم الذي أحرز في عدة مجالات لم يكن كافيا. |
Elle croit également qu'un système vigoureux, démocratique et pluraliste est étroitement lié au développement durable et à l'amélioration de la qualité de vie de tous les groupes de population, notamment des groupes à faible revenu. | UN | ونؤمن أيضا بأن النظام الديمقراطي التعددي الصحيح يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة وتحسين مستوى معيشة جميع قطاعات السكان، وبخاصة القطاعات ذات الدخل اﻷدنى. |
Les gains ne peuvent être exploités à fond que s’ils contribuent à améliorer les niveaux de vie de tous les peuples du globe. | UN | ولا يمكن التمتع بالتكنولوجيا والازدهار ووسائل الراحة التي يوفرانها إلا في عالم متداعم؛ ولا يمكن الاستفادة منها بالكامل إلا إذا أدت إلى تحسين مستويات معيشة جميع شعوب اﻷرض. |
Poursuivre l'effort de relèvement du niveau de vie de tous les Libériens en leur fournissant un logement décent, de meilleurs soins de santé, de meilleures possibilités de faire des études, l'électricité, l'eau potable, les réseaux routiers, etc.; | UN | مواصلة بذل الجهود لتحسين مستوى معيشة جميع الليبيريين من خلال توفير السكن اللائق وتحسين الرعاية الصحية وتحسين فرص التعليم والإمداد بالطاقة الكهربائية والماء الصالح للشرب وشبكات الطرق، وما إلى ذلك؛ |
La République des Îles Marshall s'est engagée à soutenir toutes les initiatives de l'ONU visant à améliorer effectivement les conditions de vie de tous les enfants du monde. | UN | إن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بمساندة جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تهدف إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة جميع الأطفال في أنحاء العالم كله. |
Elle est persuadée que la réconciliation et la coopération de tous les Haïtiens sont des conditions préalables pour un développement durable du pays et une amélioration du niveau de vie de tous les citoyens. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي المصالحة والتعاون فيما بين جميع الهايتيين متطلبين أساسيين للتنمية المستدامة في هايتي لتحسين مستوى معيشة جميع سكان البلد. |
Nous espérions améliorer les conditions de vie de tous les peuples et œuvrer ensemble à l'élimination des grands fléaux qui affligent l'humanité, telles, entre autres, la pauvreté, la maladie, en particulier la propagation du sida, la mortalité infantile et la malnutrition chronique. | UN | وكنا نرجو أن نرفع مستوى معيشة جميع الناس وأن نعمل معا على إزالة النوائب الكبرى التي ابتليت بها البشرية، ومنها الفقر والمرض، وبصفة خاصة تفشي الإيدز، ووفاة الأطفال وسوء التغذية المزمن. |
Des résultats remarquables ont déjà été obtenus dans la réduction de la pauvreté et une distinction a été décernée par ONU-Habitat au premier ministre pour les efforts qu'il a déployés afin de relever le niveau de vie de tous les Bahreïniennes. | UN | وقد سبق تحقيق تقدم ملحوظ في التقليل من حدة الفقر، وحصل رئيس الوزراء على جائزة لفافة شرف برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لجهوده الرامية إلى الارتقاء بمستوى معيشة جميع مواطني البحرين. |
Nous demandons à la communauté internationale de contribuer pleinement à la définition et à la mise en oeuvre du nouveau rôle des Nations Unies, qui est incontestablement de nature humanitaire et qui vise à protéger et à préserver la vie de notre planète, ainsi qu'à relever le niveau de vie de tous les peuples en instaurant un nouvel ordre économique et social international équilibré et équitable. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يساهم مساهمة تامة في تحديد الدور الجديد لﻷمم المتحدة وأدائه، ولا شك في أنه دور إنساني الطابع ويهدف إلى حماية وصون الحياة فوق كوكبنا ورفع مستوى معيشة جميع الشعوب، عن طريق إقامة نظام اقتصادي واجتماعي دولي جديد ومتوازن ومنصف. |
65. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne plaident en faveur d'une approche intégrée et équilibrée des droits de l'homme, dans le contexte d'une amélioration des conditions de vie de tous les peuples et d'un engagement actif non seulement de tous les Etats mais aussi des individus et des organisations de la société civile. | UN | ٥٦ - وأضاف أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدافع عن نهج متوازن متكامل إزاء حقوق اﻹنسان في سياق تحسين مستوى معيشة جميع الشعوب والقيام بإشراك ليس فقط جميع الدول وإنما أيضا أفراد ومنظمات المجتمع المدني فيها. |
Il a pris note avec satisfaction des efforts qu'elle faisait pour protéger et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales et lui a souhaité plein succès dans ses actions visant à élever le niveau de vie de tous les groupes de la population et à améliorer leur prospérité générale. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة من أجل حماية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأعرب عن تمنياته لليونان بنجاح جهودها الرامية إلى الرفع من مستويات معيشة جميع فئات سكانها ومواطنيها وتحقيق الازدهار العام. |
Je pense que le renforcement et le développement du secteur social aidera à parvenir à une société libérée de la violence, du racisme et de la discrimination, et cela par différents moyens, par exemple grâce à l'enseignement dispensé par l'État, à l'instruction non scolaire, aux soins de santé et à l'amélioration des conditions de vie de tous les croyants, ainsi qu'à l'appui apporté à la progression de toutes les religions. | UN | وأعتقد أن تعزيز القطاع الاجتماعي وتوسيع نطاقه من خلال وسائل شتى مثل تقديم خدمات التعليم الوطني والتعليم غير الرسمي والرعاية الصحية، وتحسين مستوى معيشة جميع أتباع الديانات ودعم تقدم كل من الأديان أمور ستساهم في إقامة مجتمع خال من العنف والعنصرية والتمييز. |
Le Comité invite l'État partie à poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions de vie de tous les immigrés dont le placement en détention administrative est absolument nécessaire, conformément à l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لتحسين ظروف معيشة جميع المهاجرين الذين يشكل احتجازهم الإداري ضرورة مطلقة، بموجب مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن والقواعد الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le Comité invite l'État partie à poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions de vie de tous les immigrés dont le placement en détention administrative est absolument nécessaire, conformément à l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لتحسين ظروف معيشة جميع المهاجرين الذين يشكل احتجازهم الإداري ضرورة مطلقة، بموجب مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن والقواعد الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'absence persistante d'un règlement du conflit entrave le développement économique et empêche d'améliorer les conditions de vie de toutes ses victimes; | UN | وتؤدي استطالة أمد عدم تسوية الصراع إلى إعاقة التنمية الاقتصادية ونشوء عقبات أمام إمكانية تحسين أحوال معيشة جميع الضحايا. |
a) Mieux aider à gérer et régir les établissements humains conformément aux principes d'un développement durable, tels qu'ils sont consacrés dans Action 21, et au Programme pour l'habitat, afin d'améliorer les conditions de vie de toutes les couches de la population; | UN | )أ( تعزيز الدعم المقدم ﻹدارة وتسيير المستوطنات البشرية وفقا لمبادئ التنمية المستدامة على النحو المبين في جدول أعمال القرن ٢١ وفي سياق برنامج الموئل بهدف تحسين أحوال معيشة جميع الفئات السكانية؛ |
Nous devons veiller à ce qu'elle apporte une contribution utile à l'amélioration des conditions de vie de tous nos peuples. | UN | وينبغي لنا ضمان قيام اﻷونكتاد بتقديم مساهمة كبيرة لتحسين أوضاع معيشة جميع أفراد شعوبنا. |