"معيشة سكانها" - Translation from Arabic to French

    • de vie de leurs populations
        
    • de vie de la population
        
    • de vie de leur population
        
    • de vie de sa population
        
    • de vie des populations
        
    • de vie de ses populations
        
    Les ministres ont réaffirmé l’engagement pris par leurs pays d’éliminer la pauvreté et de relever le niveau de vie de leurs populations. UN ١٩ - وأعاد الوزراء تأكيد التزام بلدانهم بالقضاء على الفقر ورفع مستوى معيشة سكانها.
    Les pays en développement ont souligné à plusieurs reprises l’importance que revêt la croissance économique soutenue notamment pour améliorer le niveau de vie de leurs populations. UN وقال إن البلدان النامية ركزت مرارا وتكرارا على اﻷهمية التي يتسم بها النمو الاقتصادي المطرد، ولا سيما بالنسبة لتحسين مستوى معيشة سكانها.
    Elle a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de vie de la population et réduire la pauvreté. UN ورحبت الصين بالتدابير التي اتخذتها لتحسين مستوى معيشة سكانها وجهودها في الحد من الفقر.
    Elles portent en priorité sur les soins de santé, l'éducation et l'emploi, avec pour objectif global l'amélioration du niveau de vie de la population. UN وبناء عليه، زادت كازاخستان من إنفاقها الاجتماعي تمشيا مع النمو الاقتصادي، لا سيما في مجال الرعاية الصحية، والتعليم، والعمالة، بهدف رفع مستوى معيشة سكانها.
    Face à cette situation, ces pays ont multiplié les initiatives afin d'améliorer les conditions de vie de leur population. UN وإزاء هذا الوضع، قامت تلك البلدان بمضاعفة مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة سكانها.
    Les accords auxquels on est parvenu dans le cadre de ces négociations ont pour but de renforcer un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire qui permette à tous les pays d'améliorer le niveau de vie de leur population en soutenant le développement économique. UN وترمي الاتفاقات المتوصل إليها في إطار الجولة إلى ترسيخ نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح وعدم التمييز ويمكن جميع البلدان من تحسين مستوى معيشة سكانها بالتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Au cours des deux années et demie écoulées, elle n'a pas fait beaucoup de progrès en matière de réforme, et le niveau de vie de sa population a chuté. UN وخلال فترة السنتين ونصف الماضية، لم تحقق تقدما كبيرا في جهودها اﻹصلاحية وانخفض مستوى معيشة سكانها بشدة.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement vénézuélien a élaboré des stratégies spécifiques pour améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين.
    Au cours des cinq dernières années, l'Amérique latine a fait des progrès considérables en ce qui concerne l'amélioration du niveau de vie de ses populations. UN لقد أحرزت أمريكا اللاتينية خلال الأعوام الخمسة المنقضية تقدما مهما في تحسين مستوى معيشة سكانها.
    La mondialisation ne doit jamais être une excuse pour justifier l'imposition de conditionnalités, pas plus qu'elle ne doit affecter la capacité des pays en développement de relever les défis liés au développement ou d'améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN وقال إن العولمة لا ينبغي أبداً أن تكون عذراً لفرض المشروطيات كما لا ينبغي لها أن تؤثّر على قدرة البلدان النامية على التصدي للتحديات الإنمائية أو تحسين مستويات معيشة سكانها.
    La non-prolifération des armes de destruction massive, que nous appuyons pleinement, ne saurait servir de prétexte pour empêcher les pays en développement de profiter de la technologie et améliorer le niveau de vie de leurs populations. UN إن منع انتشار أسلحة التدمير الشامل، الذي ندعمه بكل قوة، لا يمكن أن يكون مبررا لمنع الدول النامية من الاستفادة من التكنولوجيا والرفع من مستوى معيشة سكانها.
    Elle est convaincue que, avec le soutien de la communauté internationale et sur la base d'un véritable partenariat, les pays africains réussiront à atteindre leurs objectifs et à mener à bien leurs initiatives pour améliorer le niveau de vie de leurs populations. UN والوفد موقن أن البلدان الأفريقية، بدعم من المجتمع الدولي وعلى أساس التشارك الحقيقي، ستنجح في تحقيق أهدافها وستوفق في مبادراتها لتحسين مستوى معيشة سكانها.
    Il s'agit d'une organisation intergouvernementale dont les activités présentent manifestement un intérêt pour l'Assemblée générale et sont alignées sur les buts et principes des Nations Unies, en ce qu'elles visent à promouvoir le développement économique et social des États membres et à améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN فهي منظمة حكومية دولية وأنشطتها مهمة للجمعية العامة بصورة جلية وتتسق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، حيث أنها ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء وتحسين ظروف معيشة سكانها.
    Le Sénégal a souligné les efforts déployés par Cuba pour améliorer les conditions de vie de la population malgré les nombreuses difficultés. UN 45- وسلَّطت السنغال الضوء على الجهود التي تبذلها كوبا لتحسين ظروف معيشة سكانها رغم تعدد التحديات التي تعترضها.
    Les pays qui ont le plus investi dans l'éducation sont aussi ceux dont les résultats ont été les meilleurs sur le plan de la croissance économique, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie de la population. UN والبلدان التي استثمرت بقدر أكبر في التعليم هي أيضا البلدان التي أظهرت عموما أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي، والتخفيف من حدة الفقر، وتحقيق تحسن عام في مستوى معيشة سكانها.
    Les pays qui ont le plus investi dans l'éducation sont aussi ceux dont les résultats ont été les meilleurs sur le plan de la croissance économique, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie de la population. UN والبلدان التي استثمرت بقدر أكبر في التعليم هي أيضا البلدان التي أظهرت عموما أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي، والتخفيف من حدة الفقر، وتحقيق تحسن عام في مستوى معيشة سكانها.
    9. Les ministres ont souligné que l'objectif premier des pays de la sous-région est d'améliorer le niveau de vie de leur population. UN ٩ - وأكد الوزراء أن بلدان المنطقة دون الاقليمية لا تزال تهدف أساسا إلى تحسين مستوى معيشة سكانها.
    Les activités du PNUE tendent d'une manière générale à encourager la formation de partenariats afin de protéger l'environnement, en inspirant et en informant les nations et en leur donnant les moyens d'améliorer le niveau de vie de leur population sans compromettre la qualité de vie des générations futures. UN ويميل برنامج البيئة في أنشطته عموما إلى إقامة شراكات لحماية البيئة، وذلك بإلهام البلدان وتنويرها وتزويدها بالوسائل اللازمة لتحسين مستويات معيشة سكانها دونما تفريط في مستويات معيشة الأجيال المقبلة.
    Il s'agit de venir à bout de la crise économique, de normaliser la situation sociale et économique et de créer des conditions nationales et internationales favorables permettant de relever progressivement le niveau de vie de sa population. UN وتواجه أوكرانيا اليوم المهام الصعبة المتمثلة في التــغلب على اﻷزمــة الاقتصادية، وتــطبيع وضــعها الاجتــماعي والاقتصادي وخــلق ظـروف محلية ودولية مؤاتية للارتفاع تدريجيــا بمستوى معيشة سكانها.
    10. Depuis 1971, la Malaisie est parvenue à améliorer les conditions de vie de sa population. UN ١٠ - لقد استطاعت ماليزيا منذ عام ١٩٧١ تحسين ظروف معيشة سكانها.
    Le Bélarus est intéressé par tout type d'aide et de conseils qui lui permettraient d'améliorer les conditions de vie de sa population mais il ne peut accepter les menaces, l'intimidation et l'arrogance. UN وبيلاروس مهتمة بالحصول علي أية نوعية من نوعيات المساعدة أو النصيحة التي قد تتيح لها تحسين أحوال معيشة سكانها, ولكنها لا تستطيع أن تتقبل أعمال التهديد أو التوعد أو الغطرسة.
    Le Gouvernement mongol considère qu'accroître le nombre d'emplois est l'un des moyens concrets qui s'offrent d'élever le niveau de vie des populations et de réduire la pauvreté. UN إن حكومة منغوليا تعتقد أن احدى الطرق العملية لرفع مستويات معيشة سكانها وتخفيض الفقر تتمثل في زيادة فرص العمالة.
    55. La Chine connaît actuellement une urbanisation rapide et l'amélioration des conditions de vie des populations, de même que l'aménagement d'établissements humains sûrs et sains, constituent une tâche importante pour le gouvernement. UN 55 - وأشار إلى أن الصين تمر الآن بمرحلة تحضُّر سريع. وإن تحسين أحوال معيشة سكانها وتوفير المستوطنات البشرية الآمنة والحية لهم يمثل مهمة كبيرة للحكومة.
    Le Nigéria continue d'être aux prises avec le défi immense qui consiste à améliorer les niveaux de vie de ses populations côtières en recherchant les moyens de remédier aux revers économiques et sociaux occasionnés par des conséquences écologiques préjudiciables. UN وما زالت نيجيريا تواجه التحديات الهائلة التي يفرضها تحسين مستوى معيشة سكانها الساحليين بتوخي السبل لعلاج النكسات الاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن الآثار البيئية الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more