"معيشية فقيرة" - Translation from Arabic to French

    • ménages pauvres
        
    • ménage pauvre
        
    • foyers pauvres
        
    De ce fait, quelque 12 500 ménages pauvres ont tiré parti de la création de revenu à long terme et de possibilités d'emploi. UN وأدى هذا إلى استفادة ما يقرب من 500 12 أسرة معيشية فقيرة من فرص إدرار الدخل وفرص العمالة في الأجل الطويل.
    Ce programme vise à aider deux millions de ménages pauvres, soit dix millions de Philippins, en six ans. UN ومن المتوقع أن يقدم هذا البرنامج المساعدة إلى مليوني أسرة معيشية فقيرة أو عشرة ملايين فلبيني في ستة أعوام.
    26 200 ménages pauvres vivant dans l'insécurité alimentaire UN 200 26 أسرة معيشية فقيرة ولا تتمتع بالأمن الغذائي
    Cependant, le travail domestique peu rémunéré et non rémunéré est un obstacle à l'élimination de la pauvreté et à l'offre d'un travail décent, en particulier pour les filles et les femmes des ménages pauvres. UN إلا أن أعمال الرعاية المنخفضة الأجر أو التي بدون أجر تمثل حاجزاً حائلاً دون تحقيق القضاء على الفقر ودون الحصول على العمل اللائق، لا سيما للفتيات والنساء المنتميات إلى أسر معيشية فقيرة.
    Les calculs effectués par la Banque elle-même indiquent qu'alors que la tranche des 20 % des ménages les plus pauvres représente 25 % de toutes les dépenses au titre des filets de sécurité, les transferts correspondants n'équivalent qu'à 23 % du revenu ou de la consommation d'un ménage pauvre. UN وتشير الأرقام الصادرة عن البنك نفسه إلى أنه على الرغم من أن 20 في المائة من الأسر المعيشية الأشد فقرا تحصل على 25 في المائة من مجموع الإنفاق على شبكات الأمان، فإن تحويلات تلك الشبكات تمثل 23 في المائة فقط من دخل أو استهلاك أي أسرة معيشية فقيرة.
    Le Cabinet namibien a récemment approuvé un programme de subventions pour l'approvisionnement en eau d'environ 64 000 foyers pauvres à partir de 2016. UN وقد وافق مجلس الوزراء الناميبي مؤخراً على خطة تقضي باعتماد دعم للمياه لصالح نحو 000 84 أسرة معيشية فقيرة اعتباراً من عام 2016.
    Cette situation peut entraîner des ménages pauvres dans les zones rurales, et en particulier des femmes chefs de ménages vivant dans des conditions malsaines. UN وهذا قد يترجم إلى أسر معيشية فقيرة في المناطق الريفية وبخاصة أسر معيشية ترأسها إناث وتعيش في أوضاع غير صحية.
    La Chine a augmenté la portée de ses programmes de lutte contre la pauvreté, pendant que le Pakistan a lancé le programme Benazir destiné à soutenir les revenus, qui prend en charge 6 à 7 millions de ménages pauvres. UN ووسعت الصين نطاق برامجها لمكافحة الفقر في حين أطلقت باكستان برنامج بنازير لدعم الدخل الذي يشمل 6 إلى 7 ملايين أسرة معيشية فقيرة.
    Si le climat actuel d'insécurité continue de régner dans la région et si l'accès y reste suspendu, la situation risque de s'y détériorer encore plus, dans la mesure où de nombreux ménages pauvres du nord ont dû vendre leur bétail pour acheter des vivres. UN وقد يؤدي استمرار انعدام الأمن وسبل الوصول إلى زيادة تدهور الأوضاع، في وقت باعت أسر معيشية فقيرة عديدة ماشيتها لشراء الطعام.
    On estime à 500 millions le nombre de ménages pauvres demandeurs de ce type de services qui ne touche actuellement que 2 à 5 % des ménages. UN وفي الواقع، فإن الطلب العالمي على خدمات التمويل بقروض صغيرة يقدر بأنه يتكون من زهاء ٥٠٠ مليون أسرة معيشية فقيرة. غير أن برامج التمويل بقروض صغيرة لا تصل في الوقت الراهن إلا إلى ٢ إلى ٥ في المائة من تلك اﻷسر المعيشية.
    En fait, la pauvreté présente de nombreuses variantes, allant du cas des ménages pauvres mais non indigents et ayant des problèmes de logement à celui des ménages indigents ayant de très graves problèmes de logement. UN ومن حيث الممارسة، قد يلاحظ المرء الفقر على درجات متفاوتة إلى حد كبير، تتراوح ما بين أسر معيشية فقيرة ولكنها ليست معوزة وتعاني من بعض أوجه النقص فيما يتصل بالمسكن وبين أسر معيشية معوزة تعاني من أوجه نقص حادة في مجال اﻹسكان.
    Puisque de nombreux enfants atteints du sida sont rassemblés dans des ménages pauvres avec un faible niveau d'éducation, aider tous les enfants vulnérables constitue une stratégie sage et efficiente pour atteindre les enfants souffrant d'une infection à VIH/sida. UN وبما أن الكثير من الأطفال المتضررين من الإيدز ينتمون إلى أسر معيشية فقيرة تتسم بتدني مستوى التعليم، فإن مساعدة جميع الأطفال المعرضين للخطر هي بمثابة استراتيجية حكيمة وفعالة من حيث التكلفة للوصول إلى الأطفال المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Les participants au Sommet mondial sur le microcrédit tenu en 2006 se sont engagés à octroyer 175 millions de dollars aux ménages pauvres d'ici à 2015. UN 62 - وتعهد مؤتمر القمة العالمي المعني بالائتمانات البالغة الصغر المنعقد عام 2006 بتقديم تمويل بالغ الصغر إلى 175 مليون أسرة معيشية فقيرة بحلول عام 2015.
    Grâce à la création d'emplois à court terme et aux projets d'assistance en espèces, on a pu venir en aide à environ 65 000 ménages pauvres de la bande de Gaza et de Cisjordanie, et des dons en espèces ont été versés à 30 000 familles de réfugiés pauvres dans le territoire palestinien occupé. UN وقد دعم إيجاد فرص العمل قصيرة الأجل ومشاريع تقديم المساعدة النقدية ما يقدر بـ 000 65 أسرة معيشية فقيرة في غزة والضفة الغربية، وقدمت منح نقدية إلى 000 30 من أسر اللاجئين الفقيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Environ 22 600 ménages pauvres (soit 38 % de la population de la région du projet) UN زهاء 600 22 أسرة معيشية فقيرة (38 في المائة من السكان في منطقة المشروع)
    Selon la Banque nationale pour l'agriculture et le développement rural, quelque 24 250 000 de ménages pauvres ont eu accès au système bancaire formel grâce au programme de mise en relation entre les banques et les groupements d'entraide, 90 % de ces derniers étant composés exclusivement de femmes. UN وتمكن ما يقارب 24.25 مليون أسرة معيشية فقيرة من الوصول إلى النظام المصرفي الرسمي من خلال برنامج الربط بين مجموعات المساعدة الذاتية والمصارف، وفقا لمعلومات البنك الوطني للزراعة والتنمية الريفية. وتتكون 90 في المائة من تلك المجموعات من النساء فقط.
    Selon l'étude consacrée à l'évaluation de la pauvreté (2009), le taux de pauvreté dans la population âgée est de 34 %, et 40 % des personnes âgées vivent dans des ménages pauvres. UN 11- ووفقاً لتقييم الفقر لعام 2009، تعاني نسبة 34 في المائة من كبار السن من الفقر في حين أن نسبة 40 في المائة منهم تعيش في أسر معيشية فقيرة(4).
    300. Les enfants risquent davantage de décéder avant l’âge de 5 ans s’ils sont nés dans des zones rurales, des ménages pauvres ou si leur mère n’a pas eu une éducation de base185. UN 300 - ويكون الأطفال أكثر عرضة لخطر الوفاة قبل سن الخامسة عندما يولدون في المناطق الريفية أو في أسر معيشية فقيرة أو عندما يولدون لأم لم تحصل على التعليم الأساسي(185).
    La proportion des travailleurs pauvres (nombre d'actifs occupés résidant dans un ménage pauvre/nombre d'actifs occupés) s'est située à 38,3 % en 2007. UN أما نسبة العاملين الفقراء (عدد القوى العاملة التي تزاول مهنة والتي تعيش في أسرة معيشية فقيرة/عدد القوى العاملة التي تزاول مهنة) فبلغت 38.3 في المائة في عام 2007.
    La pauvreté, de son côté, désavantage les filles, car celles qui appartiennent à des foyers pauvres sont moins susceptibles d'aller à l'école que les garçons de même origine. UN كما أن الفقر بدوره يجعل الفتيات في وضع غير موات، ذلك أن حظوظ الفتيات اللائي ينتمين إلى أسر معيشية فقيرة في الالتحاق بالمدرسة أقل من الذكور الذين ينتمون إلى نفس مجموعة الأسر الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more