Cette conférence, qui s'inscrivait dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, a réuni des experts désignés par les gouvernements des pays participants. | UN | وحضر المؤتمر خبراء معينون من قبل الحكومات، وشكل جزءا من العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Les réfugiés eux-mêmes organisent divers comités, dotés d'un président et d'autres responsables désignés. | UN | وينضم اللاجئون أنفسهم إلى مختلف اللجان، التي يوجد على رأسها رئيس وأعضاؤها موظفون معينون آخرون. |
Quatre vacataires recrutés sur le plan international ont également été tués dans cette attaque. | UN | وقُتل أيضا أربعة متعاقدون معينون دوليا في ذلك الهجوم. |
Les effectifs augmentent et les membres du personnel de base sont recrutés sur la base de contrats d'un an renouvelables. | UN | وعدد الموظفين حاليا آخذ في الازدياد، والموظفون الرئيسيون معينون بعقود مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد. |
Elle voudrait aussi savoir si les représentants aux commissions populaires sont élus ou nommés. | UN | وهي تود أيضا أن تعرف ما اذا كان الممثلون في اللجان الشعبية منتخبون أو معينون. |
:: Affectation du personnel nouvellement recruté au Département des opérations de maintien de la paix, au Siège, et remplacement du personnel affecté à une mission | UN | :: موظفون منتدبون حديثا وموظفو بعثات معينون ليحلوا محل موظفين آخرين في إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر |
du personnel affecté à des postes permanents créés par le Comité d'examen des opérations du HCR ; | UN | :: موظفون معينون على وظائف عادية أنشأها مجلس الاستعراض التشغيلي؛ |
Toutefois, les règlements intérieurs et les méthodes utilisés par des organes créés en vertu d’instruments internationaux montrent que les victimes présumées peuvent être représentées par des représentants dûment désignés. | UN | بيد أن النظم الداخلية لهيئات المعاهدات وممارساتها تبين أنه يجوز للمدعين بأنهم ضحايا أن يمثلهم ممثلون معينون حسب اﻷصول. |
Dans l'ouest de Darfur, trois nouveaux Etats ont été créés avec à leur tête des gouverneurs locaux désignés par les autorités fédérales de Khartoum. | UN | وفي غرب دارفور أنشئت ثلاث ولايات جديدة يديرها حكام معينون من السلطات الاتحادية في الخرطوم. |
Dans la grande majorité des cas, ce sont des représentants désignés pour la procédure principale qui font les demandes. | UN | وفي الغالبية الساحقة من الحالات ، سوف يقدم الطلبات ممثلون معينون في الاجراءات الرئيسية . |
Experts désignés pour seconder le Comité | UN | خبراء معينون لمساعدة اللجنة أثناء ولايتها الحالية |
Les effectifs augmentent et les membres du personnel de base sont recrutés sur la base de contrats d'un an renouvelables. | UN | وعدد الموظفين حاليا آخذ في الازدياد، والموظفون الرئيسيون معينون بعقود مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد. |
La Force compte actuellement 234 civils dont 37 recrutés sur le plan international et 197 agents locaux. | UN | وللقوة حاليا ٢٣٤ موظفا مدنيا منهم ٣٧ معينون دوليا و ١٩٧ معينون محليا. |
En outre, elle a employé 486 civils, dont 142 recrutés sur le plan international et 344 localement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك كانت القوة تستخدم ٤٨٦ موظفا مدنيا، منهم ١٤٢ معينون دوليا و ٣٤٤ معينون محليا. |
Après tout, les titulaires de mandats sont nommés par la Commission. | UN | فأصحاب الولايات على أي حال معينون من قبل هذه اللجنة. |
Chaque province compte également deux gouverneurs adjoints, assistants directs du gouverneur, qui sont, eux aussi, des fonctionnaires nommés. | UN | وفي كل مقاطعة هناك أيضا وكيلان للحاكم وهما المساعدان المباشران للحاكم. وهم أيضا مسؤولون معينون. |
Employés nommés au Journal officiel | UN | عدد العاملين في الخدمة المدنية عاملون معينون |
Affectation du personnel nouvellement recruté au Département des opérations de maintien de la paix, au Siège, et remplacement du personnel affecté à une mission | UN | موظفون منتدبون حديثا وموظفو بعثات معينون ليحلوا محل موظفين آخرين في إدارة عمليات حفظ السلام بمقر الأمم المتحدة |
Les dépenses d'administration des conseils nationaux de la diversification seraient également peu élevées : le personnel serait recruté sur le plan local et les dépenses pourraient être en grande partie financées par des fonds obtenus sur place. | UN | كما أن التكاليف اﻹدارية للمجالس الوطنية للتنويع المقترحة ستكون صغيرة نظرا ﻷن أماناتها سيعمل فيها موظفون معينون محليا ويمكن تغطية معظم هذه التكاليف من موارد تجمع محليا. |
Environ 8 000 soldats italiens sont affectés à des opérations sous l'égide ou le mandat des Nations Unies. | UN | إن نحو 000 8 فرد من القوات الإيطالية معينون في عمليات تحت رعاية الأمم المتحدة أو ولايتها. |
La MONUIK compte en outre 185 fonctionnaires, dont 79 ont été recrutés au plan international et 106 sur place. | UN | وتشتمل البعثة أيضا على ٥٨١ موظفا مدنيا منهم ٧٩ معينون دوليا و ٦٠١ معينون محليا. |
On estime que l’indemnité de poste ne sera versée qu’à sept des 82 fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, la majorité des membres du personnel ayant été engagés spécifiquement pour la Mission. | UN | ويعكــس التقدير أيضا استحقاقا لتعديل الوظائف بالنسبة لسبعة موظفين من بين موظفي الفئة الفنية وما فوقها البالـغ عددهـم ٨٢ موظفـا لتجسيد حقيقة أن معظم الموظفين هم موظفون معينون بالبعثــة. |
13. Note avec préoccupation l'affectation généralisée de conseillers techniques (titulaires d'engagements relevant de la série 200 du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies) à des fonctions hiérarchiques − qui devraient être assumées par des fonctionnaires relevant de la série 100 − où ils supervisent des fonctionnaires relevant de la série 100, pratique contraire aux politiques établies et qui devrait être abandonnée; | UN | 13- تعرب عن قلقها إزاء شيوع تكليف خبراء فنيين (وهم موظفون معينون في السلسلة 200 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة) بمهام تنفيذية ينبغي أن يؤديها موظفون يندرجون في السلسلة 100، وبالإشراف على موظفين يندرجون في السلسلة 100، وهي ممارسة تتعارض مع السياسات المعمول بها وينبغي وقفها؛ |