Enfin, le projet de charte comporte des dispositions qui permettent aux sociétés de refuser de partager les informations avec les mécanismes de contrôle en invoquant des dispositions contractuelles ou l'éventualité de procédures judiciaires parallèles. | UN | وأخيراً، يتضمن مشروع الميثاق أحكاماً تسمح للشركات بأن ترفض تقاسم المعلومات مع آليات الرصد استناداً إلى الأحكام التعاقدية أو لاحتمال وجود إجراءات قانونية موازية. |
Enfin, le projet de charte comporte des dispositions qui permettent aux sociétés de refuser de partager les informations avec les mécanismes de contrôle en invoquant des dispositions contractuelles ou l'éventualité de procédures judiciaires parallèles. | UN | وأخيراً، يتضمن مشروع الميثاق أحكاماً تسمح للشركات برفض تبادل المعلومات مع آليات الرصد استناداً إلى الأحكام التعاقدية أو لاحتمال وجود إجراءات قانونية موازية. |
b) De veiller à ce qu'ils coopèrent avec les mécanismes de contrôle régionaux et internationaux qui sont habilités à visiter les établissements où des enfants sont privés de leur liberté ; | UN | (ب) ضمان أن تتعاون الدول الأعضاء مع آليات الرصد الدولية والإقليمية ذات الصلة التي يحق لها قانونا أن تزور المؤسسات التي يجرد فيها الأطفال من حريتهم؛ |
Certains pays refusent le dialogue avec les mécanismes de suivi des instruments internationaux sous prétexte que cette procédure nuit à la coopération internationale en matière de promotion des droits de l’homme. | UN | ٩ - وأردف قائلا إن بعض البلدان ترفض إجراء أي حوار مع آليات الرصد الدولية بدعوى أن تلك اﻵليات تقوض التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بحقوق اﻹنسان. |
Le FNUAP entreprendra des études et des évaluations annuelles en conjonction avec les mécanismes de suivi et d'évaluation de UNDAF qui utilisent CAM Info, le système de base de données socio économiques et les systèmes nationaux de suivi. | UN | 33 - وسيُجري الصندوق استعراضات وتقييمات سنوية بالاشتراك مع آليات الرصد والتقييم التابعة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي ستستخدم CAMInfo، ونظام قاعدة البيانات الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية، وأنظمة الرصد الوطنية. |
Étant donné qu'on ne peut parler de droits sans poser des obligations, les partenaires devaient conclure des accords avec des mécanismes de surveillance et d'arbitrage. | UN | وتنشأ، عند التحدث عن الحقوق، مسألة الالتزامات، ومن ثم ينبغي أن يبرم الشركاء اتفاقات مع آليات الرصد والتحكيم. |
b) De veiller à ce qu'ils coopèrent avec les mécanismes de contrôle régionaux et internationaux qui sont habilités à visiter les établissements où des enfants sont privés de leur liberté; | UN | (ب) ضمان أن تتعاون الدول الأعضاء مع آليات الرصد الدولية والإقليمية ذات الصلة التي يحق لها قانونا أن تزور المؤسسات التي يجرد فيها الأطفال من حريتهم؛ |
b) Veiller à ce qu'ils coopèrent avec les mécanismes de contrôle régionaux et internationaux qui sont habilités à visiter les établissements où des enfants sont privés de leur liberté; | UN | (ب) ضمان أن تتعاون الدول الأعضاء مع آليات الرصد الدولية والإقليمية ذات الصلة التي يحق لها قانونا أن تزور المؤسسات التي يجرد فيها الأطفال من حريتهم؛ |
b) Veiller à ce qu'ils coopèrent avec les mécanismes de contrôle régionaux et internationaux qui sont habilités à visiter les établissements où des enfants sont privés de leur liberté; | UN | (ب) ضمان أن تتعاون الدول الأعضاء مع آليات الرصد الدولية والإقليمية ذات الصلة التي يحق لها قانونا أن تزور المؤسسات التي يجرد فيها الأطفال من حريتهم؛ |
b) De veiller à ce qu'ils coopèrent avec les mécanismes de contrôle régionaux et internationaux qui sont habilités à visiter les établissements où des enfants sont privés de leur liberté; | UN | (ب) ضمان أن تتعاون آليات الرصد الوطنية مع آليات الرصد الدولية والإقليمية ذات الصلة التي يحق لها قانوناً أن تزور المؤسسات التي يُجرَّد فيها الأطفالُ من حرِّيتهم؛ |
b) De veiller à ce qu'ils coopèrent avec les mécanismes de contrôle régionaux et internationaux qui sont habilités à visiter les établissements où des enfants sont privés de leur liberté; | UN | (ب) ضمان أن تتعاون آليات الرصد الوطنية مع آليات الرصد الدولية والإقليمية ذات الصلة التي يحق لها قانوناً أن تزور المؤسسات التي يُجرَّد فيها الأطفالُ من حريتهم؛ |
b) De veiller à ce qu'ils coopèrent avec les mécanismes de contrôle régionaux et internationaux qui sont habilités à visiter les établissements où des enfants sont privés de leur liberté; | UN | (ب) ضمان أن تتعاون آليات الرصد الوطنية مع آليات الرصد الدولية والإقليمية ذات الصلة التي يحق لها قانوناً أن تزور المؤسسات التي يُجرَّد فيها الأطفالُ من حريتهم؛ |
59. Au-delà des questions théoriques, les développements qui suivent tenteront de favoriser les considérations d'opportunité liées à la nécessité de parvenir à un mécanisme permettant d'assurer la complémentarité et la coordination requises avec les mécanismes de contrôle institués en vertu d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 59- وبصرف النظر عن المسائل النظرية، ستحاول الشروح المفصّلة أدناه ترجيح كفة اعتبارات الاستصواب المرتبطة بضرورة استحداث آلية تسمح بضمان التكامل والتنسيق المطلوبين في العمل مع آليات الرصد المنشأة بموجب صكوك دولية أخرى متصلة بحقوق الإنسان. |
Plusieurs représentants ont rendu compte des bons résultats obtenus avec les mécanismes de suivi existants qui permettaient une évaluation objective des efforts nationaux visant à combattre la corruption et donnaient l'occasion d'améliorer encore les cadres institutionnels et juridiques existants. | UN | وأفاد عدّة مندوبين عن تجاربهم الإيجابية في التعامل مع آليات الرصد الموجودة، إذ إنها توفّر تقييما موضوعيا للجهود الدولية في مجال مكافحة الفساد وفرصة لإجراء مزيد من التحسينات في الأُطر المؤسسية والقانونية القائمة. |
Sa valeur ajoutée proviendra de sa large couverture thématique, du fait qu'il est ouvert à tous, comprenant tous les partenaires du développement, y compris les partenaires donateurs traditionnels et nouveaux et la société civile, les médias et les institutions universitaires et également de sa relation avec les mécanismes de suivi existants. | UN | وستكون القيمة التي تضيفها الآلية مستمدة من اتساع المواضيع التي تغطيها وطبيعتها الجامعة التي تشمل جميع شركاء التنمية، بما في ذلك الشركاء المانحون التقليديون والجدد، وكذلك المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية وكذلك علاقتها مع آليات الرصد القائمة. |
Étant donné qu'on ne peut parler de droits sans poser des obligations, les partenaires devaient conclure des accords avec des mécanismes de surveillance et d'arbitrage. | UN | وتنشأ، عند التحدث عن الحقوق، مسألة الالتزامات، ومن ثم ينبغي أن يبرم الشركاء اتفاقات مع آليات الرصد والتحكيم. |