Un mémorandum d’accord a été conclu avec un pays fournisseur de contingents pour la FNUOD. | UN | ووقعت مذكرة تفاهم مع أحد البلدان المساهمة بقوات بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Il coopérait depuis 1973 avec un pays développé sur un programme de formation d'un pays tiers ainsi qu'avec le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud depuis les années 80. | UN | وتتعاون الوكالة منذ عام 1973 مع أحد البلدان المتقدمة النمو بشأن برنامج تدريبي لصالح بلد ثالث ومع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب منذ الثمانينات من القرن الماضي. |
Les capacités offertes à travers ce système seraient déployées sous commandement des Nations Unies et répondraient aux règles d'engagement des Nations Unies, tandis que les capacités déployées dans le cadre d'un accord bilatéral avec un pays fournisseur de contingents pourraient être placées sous commandement national et obéir à des règles d'engagement nationales. | UN | وستنتشر القدرة المتاحة عن طريق النظام تحت قيادة الأمم المتحدة مع تطبيق قواعد الاشتباك للأمم المتحدة، في حين يمكن نشر القدرة المتاحة بموجب ترتيب ثنائي مبرم مع أحد البلدان المساهمة بقوات تحت القيادة وقواعد الاشتباك الوطنية. |
Avec le déploiement prévu d'une compagnie pakistanaise du génie d'ici à la fin août, le seul déploiement restant sera celui d'une unité d'aviation, pour laquelle des consultations avec un pays fournissant des contingents sont en cours. | UN | ومع ما هو منتظر من نشر سرية هندسية من باكستان في موعد أقصاه آب/أغسطس ستكون عملية النشر الوحيدة التي لم تتم بعد هي نشر وحدة طيران تجري بشأنها مشاورات مع أحد البلدان المساهمة بقوات. |
Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. | UN | وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب أحد البلدان النامية في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع أحد البلدان المتقدمة، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que des négociations avec un pays fournisseur de contingents étaient en cours en vue du déploiement d'hélicoptères supplémentaires dans la zone d'opérations de la Mission, et qu'il n'était pas prévu de déployer une équipe d'évacuation sanitaire aérienne pour procéder aux évacuations sanitaires. | UN | وعند الاستفسار، علمت اللجنة الاستشارية أن مفاوضات تجري مع أحد البلدان المساهمة بقوات لنشر مزيد من الطائرات ذات الأجنحة الدوارة في منطقة عمليات البعثة، وأن المفاوضات الجارية لا تشمل توفير فريق للإجلاء الطبي جوا للقيام بإجراءات الإجلاء الطبي. |
Suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/19 du 29 octobre 1999, le montant prévu pour la période allant du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 a été calculé sur la base du coût estimatif des contrats de location avec services, pour lesquels un mémorandum d'accord a été conclu avec un pays fournissant des contingents. | UN | واستجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 54/19 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، يستند الاعتماد المخصص لفترة الـ 12 شهرا من 1 تموز/ يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003 إلى الاحتياجات المقدرة في إطار ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمات التي تم التوصل إلى مذكرة تفاهم بشأنها مع أحد البلدان المساهمة بقوات. |
Au 1er mars 1994, un accord avait été conclu avec un pays pour 350 policiers, cinq pays avaient fait connaître leur intention de contribuer en spécifiant un total de plusieurs centaines de policiers et 12 autres pays avaient annoncé leur intention de contribuer sans préciser les effectifs. | UN | وفي تاريخ ١ آذار/مارس ١٩٩٤، كان قد تم التوصل الى تفاهم مع أحد البلدان بشأن ٣٥٠ فردا من أفراد الشرطة، وأعربت خمسة بلدان عن اعتزامها بتقديم قوات شرطة، محددة أن العدد الكلي سيبلغ عدة مئات، في حين أعلن ١٢ بلدا آخر العزم على تقديم أفراد شرطة، دون تحديد أي أعداد. |
27. Par exemple, juste avant de négocier avec un pays industrialisé un traité bilatéral portant sur la protection des investissements, les services officiels d'un pays asiatique ont cherché à mieux comprendre certaines des questions les plus importantes liées à de tels traités, telles que le traitement national, l'indemnisation, et le règlement des différends. | UN | ٢٧ - وقد حدث، على سبيل المثال، عندما كان أحد البلدان اﻵسيوية على وشك التفاوض بشأن إبرام معاهدة ثنائية لحماية الاستثمار مع أحد البلدان الصناعية، أن طالب مسؤولو البلد اﻵسيوي بمزيد من التوضيح لبعض القضايا اﻷكثر أهمية التي ترتبط بهذه المعاهدات، من قبيل المعاملة الوطنية والتعويض وتسوية المنازعات. |
Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. | UN | وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب أحد البلدان النامية في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع أحد البلدان المتقدمة، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلانية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلانية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة. |
Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. | UN | وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب أحد البلدان النامية في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع أحد البلدان المتقدمة، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلانية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلانية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة. |
Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. | UN | وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب أحد البلدان النامية في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع أحد البلدان المتقدمة، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلانية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلانية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة. |
L'Italie sauve assurément bien des vies en mer, mais des inquiétudes n'en subsistent pas moins face à la lenteur des interventions, tenant à des différends avec un pays voisin au sujet de la détermination des responsabilités en matière d'assistance aux bateaux en détresse et des points de débarquement des rescapés. | UN | وفي حين أنقذت إيطاليا العديد من الأرواح في عرض البحر، ما زالت هناك شواغل ناجمة عن تأخّر الردود بسبب منازعات مع أحد البلدان المجاورة بشأن تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بمساعدة القوارب التي تواجه خطراً وبإنزال ركّاب القوارب(137). |
S'étant enquis de la raison pour laquelle on prévoyait un montant de 30 000 dollars par heure de vol pour l'hélicoptère Apache, le Comité consultatif a été informé que ce coût (toutes dépenses comprises) avait été calculé eu égard au fait que les opérations étaient liées au maintien de la paix et compte tenu de la technicité de l'avion et des négociations en cours avec un pays fournisseur de contingents. | UN | ولدى الاستفسار عن سبب إدراج تكاليف طائرة هليكوبتر من طراز أباتشي في الميزانية بمبلغ 000 30 دولار لكل ساعة طيران، علمت اللجنة الاستشارية أن التكاليف قد قدرت بمبلغ 000 30 دولار لكل ساعة طيران (شاملا لجميع التكاليف) مع مراعاة طبيعة عمليات حفظ السلام، والمعطيات التقنية للطائرة، والمفاوضات الجارية مع أحد البلدان المساهمة بقوات. |