Toute action unilatérale relative aux contributions budgétaires est donc incompatible avec les dispositions de la Charte. | UN | وعلى هذا لا تتمشى مع أحكام الميثاق اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد فيما يتعلق بالاشتراكات في الميزانية. |
La demande d'inscription du point 159 à l'ordre du jour ne cadre ni avec les dispositions de la Charte ni avec cette résolution. | UN | وقال إن طلب إدراج البند ١٥٩ في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين لا يتمشى مع أحكام الميثاق ولا مع ذلك القرار. |
Les pays non alignés s'inquiètent de la tendance du Conseil à s'occuper de certaines questions qui sont incompatibles avec les dispositions de la Charte en ce qui concerne son rôle et à empiéter ainsi sur les prérogatives et la juridiction de l'Assemblée et de ses organes subsidiaires. | UN | وتشعر بلدان عدم الانحياز بقلق إزاء ميل مجلس اﻷمن إلى معالجة قضايا معينة تتنافى مع أحكام الميثاق فيما يتعلق بدور المجلس، وبذلك فإنه يتعدى على حقوق وولاية الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية. |
Et cette notion ne trouvera son utilité que si elle est pleinement conforme aux dispositions de la Charte. | UN | والمفهوم لا يمكن تطبيقه إلا إذا كان يتماشى تماما مع أحكام الميثاق. |
La délégation pakistanaise prend note de la proposition tendant à créer un service de règlement des différends, mais le service envisagé devrait fonctionner conformément aux dispositions de la Charte et plus particulièrement de son Article 101. | UN | وقال إن وفده يحيط علماً بالاقتراح الذي يقضي بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات ولكن مثل هذه الدائرة ينبغي أن تأتي متسقة مع أحكام الميثاق وبالذات مع المادة 101 من الميثاق. |
Cela va à l'encontre des dispositions de la Charte, notamment l'Article 23. | UN | وهو ما يتناقض مع أحكام الميثاق وخاصة المادة ٢٣ منه. |
Les sanctions devraient être imposées en conformité avec la Charte des Nations Unies, être compatibles avec les règles du droit international et définir dès le départ les conditions dans lesquelles elles seront levées. | UN | 3 - وينبغي أن يكون توقيع الجزاءات متفقا مع أحكام الميثاق ومتماشيا مع قواعد القانون الدولي الأخرى، وأن ينص منذ البداية على شروط واضحة لرفع الجزاءات. |
Abordant le dispositif du projet de résolution, la délégation du Royaume-Uni a noté que les paragraphes 1 et 2 étaient l'ancien paragraphe 1 et que des modifications mineures avaient été apportées au paragraphe 1 pour assurer la compatibilité avec les dispositions de la Charte. | UN | 129 - ومن ثـم تطـرق وفــد المملكة المتحدة إلـى فقرات المنطوق، فأشار إلى أن الفقرتين 1 و 2 كانتا الفقرة 1 السابقة وأنه تم إدخال بعض التغييرات الطفيفة على الفقرة 1 لكفالة اتساقها مع أحكام الميثاق. |
Lors de la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, la République de Chypre avait déposé le 26 août 2002 une déclaration qui apparaît être incompatible avec les dispositions de la Charte sur les engagements qu'elle doit appliquer. | UN | في إطار التصديق على الميثاق الأوروبي المتعلق بالأقليات الإقليمية أو اللغوية، أودعت جمهورية قبرص في 26 آب/أغسطس 2002 إعلاناً يبدو غير متوافق مع أحكام الميثاق فيما يتعلق بالالتزامات الواجب تطبيقها. |
3. Les sanctions devraient être imposées en stricte conformité avec les dispositions de la Charte et les normes du droit international et être assorties de conditions très spécifiques quant à leur levée. | UN | 3 - وينبغي أن يكون توقيع الجزاءات متفقا تماما مع أحكام الميثاق وقواعد القانون الدولي، وأن يتضمن شروطا واضحة لرفع الجزاءات. |
L'Organisation des Nations Unies, ses programmes, fonds et bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération et d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي. |
L'Organisation des Nations Unies, ses programmes, fonds et bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération et d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي. |
L'Organisation des Nations Unies, ses programmes, fonds et bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération et d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي. |
L'Organisation des Nations Unies, ses programmes, fonds ou bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération ou d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. | UN | 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية، أن توافق على أن توفر للمحكمة أشكالا أخرى من التعاون والمساعدة تتفق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي. |
< < À la demande de la Cour, l'Organisation, ainsi que ses programmes, fonds et agences, peuvent conclure des arrangements avec la Cour concernant la fourniture à celle-ci de toute autre forme de coopération et d'assistance, compatible avec les dispositions de la Charte et du Statut. > > | UN | " يجوز للمنظمة ولبرامجها وصناديقها ووكالاتها أن تعقد، بناء على طلب المحكمة، ترتيبات مع المحكمة بشأن تقديم أي شكل آخر من أشكال التعاون والمساعدة لها يكون منسجما مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي " . |
< < L'Organisation des Nations Unies peut accepter d'apporter à la Cour d'autres formes de coopération et d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. > > | UN | " يجوز للأمم المتحدة أن توافق على تقديم أشكال أخرى من التعاون والمساعدة للمحكمة، تتوافق مع أحكام الميثاق والنظام الأساسي " . |
Quels que soient les mobiles politiques qui la sous-tendent, une telle attitude est contraire aux dispositions de la Charte et ne saurait être tolérée, car la politisation des questions budgétaires serait très dangereuse. | UN | وأكد أن الاستمرار في أي وقف للدفع بموجب أي عذر سياسي يتعارض مع أحكام الميثاق ويجب عدم التغاضي عنه. |
Il faut donc que tout arrangement régional de maintien de la paix soit conforme aux dispositions de la Charte. | UN | وأضافت أن الترتيبات الإقليمية في عمليات حفظ السلام ينبغي لهذا أن تكون متمشية مع أحكام الميثاق. |
Continuer à imposer l'embargo sur la victime alors que l'agresseur continue de se renforcer militairement va à l'encontre des dispositions de la Charte et des règles de justice les plus élémentaires. | UN | إن استمرار الحظر على الضحية، بينما يتمتع المعتدي بتعزيزات لقدراته العدوانية، يتعارض مع أحكام الميثاق ومع أبسط مبادئ العدالة. |
Il a été en outre suggéré de diviser le paragraphe en deux parties : la première partie énoncerait le principe selon lequel les sanctions devraient être imposées en stricte conformité avec la Charte et les règles du droit international et de la justice ; la deuxième partie porterait sur les conditions spécifiques de leur levée. | UN | كما قدم اقتراح آخر يدعو إلى تقسيم الأفكار الواردة في الفقرة إلى جزأين: يتضمن الجزء الأول أن يكون تطبيق الجزاءات منسجما تماما مع أحكام الميثاق وقواعد القانون الدولي والعدالة، في حين يركز الجزء الثاني على الشروط المحددة لرفع هذه الجزاءات. |