Poursuivre ses mesures visant à accroître les possibilités de consultations avec les parties prenantes concernées sur les questions relatives aux droits de l'enfant. | UN | مواصلة تنفيذ تدابيرها الرامية إلى زيادة فرص التشاور بشأن قضايا حقوق الطفل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Les rapports peuvent être établis en consultation avec les parties prenantes concernées. | UN | ويمكن إعداد التقارير بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Les rapports peuvent être établis en consultation avec les parties prenantes concernées. | UN | ويمكن إعداد التقارير بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Le Gouvernement zambien continuera d'œuvrer avec les acteurs concernés au plein respect des droits des réfugiés. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل العمل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة لضمان الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين. |
Le Bureau avait indiqué dans son rapport que la concertation régionale avec les parties prenantes intéressées devrait constituer un élément à inclure dans le processus de consultations régionales. | UN | وقد أوضح المكتب في تقريره أن علاقات العمل المتبادلة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ينبغي أن تشكل عنصرا ملائما من عناصر العملية الاستشارية الإقليمية. |
Le Gouvernement prévoit de continuer à s'associer aux parties prenantes concernées en organisant des consultations et des forums sur les mesures à prendre pour faire progresser l'entreprise d'éradication de la violence familiale menée par le Guyana. | UN | ومن المزمع أن تستمر الحكومة في التواصل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة عن طريق المشاورات والمنتديات التي تضمهم بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها للمضي قدما في مواصلة جهود غيانا الرامية إلى القضاء على العنف العائلي. |
De nombreuses consultations avaient été menées, en coordination et en coopération avec les parties prenantes concernées. | UN | واتسمت عملية التشاور باتساع نطاقها، وانطوت على تنسيق وتعاون مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
J'ai prié mon Représentant spécial d'entamer des consultations en ce sens avec les parties prenantes concernées. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في هذا الصدد. |
Le Groupe a tenu des réunions et des consultations avec les parties prenantes concernées au Libéria et dans les pays voisins en vue d'examiner l'embargo sur les armes et le statut des dérogations accordées par le Comité des sanctions. | UN | وعقد الفريق اجتماعات ومشاورات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في كل من ليبريا وكذلك في البلدان المجاورة لمناقشة الحظر المفروض على الأسلحة وحالة الإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات. |
138.133 Poursuivre ses mesures visant à accroître les possibilités de consultations avec les parties prenantes concernées sur les questions relatives aux droits de l'enfant (Iran); | UN | 138-133- مواصلة تنفيذ تدابيرها الرامية إلى زيادة فرص التشاور بشأن قضايا حقوق الطفل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة (إيران)؛ |
La Malaisie a salué le rôle revenant à la Commission nationale des droits de l'homme en matière de coordination et de partage d'information avec les parties prenantes concernées dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 51- وأشادت ماليزيا بدور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تنسيق المعلومات عن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وتقاسمها مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
60 000 (élaboration de produits de communication et dialogue annuel avec les parties prenantes concernées) | UN | 000 60 (لمنتجات الاتصال التي تم إعدادها والحوار السنوي مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة) |
60 000 (dialogue annuel avec les parties prenantes concernées pour examiner la modélisation et les scénarios dans le contexte de la plateforme) | UN | 000 60 (حوار سنوي مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل تناول النمذجة والسيناريوهات في سياق المنبر) |
Il doit aussi donner les grandes lignes sur son approche en vue de renforcer la coopération avec les acteurs concernés à tous les niveaux en tenant compte des intérêts des femmes migrantes. | UN | وينبغي أيضاً أن يقدم موجزاً لكيفية عزمه على زيادة تعاونه مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع المستويات، بما في ذلك مراعاة مصالح النساء المهاجرات. |
C'était dans cet esprit que le projet de loi était en cours d'élaboration dans le cadre de consultations avec les parties prenantes intéressées. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن مشروع القانون المتعلق بالحق في الاستعلام يجري إعداده في إطار المشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Le Comité spécial demande que, dans le cadre du processus de planification intégrée des missions, le Département des opérations de maintien de la paix institutionnalise la pratique qui consiste à communiquer dès que possible, puis de manière régulière et systématique, aux parties prenantes concernées le concept des opérations, le plan d'opération et les règles d'engagement. | UN | 99 - وتطلب اللجنة الخاصة أنه ينبغي ضمن عملية التخطيط المتكامل للبعثات، تعزيز ممارسة تقاسم مفهوم العمليات والخطة التشغيلية وقواعد الاشتباك مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في مرحلة مبكرة من تخطيط البعثات ومن ثم على نحو منتظم ومنهجي، وسوف يسهل ذلك التخطيط المتكامل للبعثات. |
Nous reconnaissons que ces efforts nationaux et internationaux exigent un partenariat et une concertation véritables avec toutes les parties prenantes. | UN | وندرك أن هذه الجهود الوطنية والدولية تتطلب شراكة ومشاركة حقيقيتين مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Elle a tenu des réunions avec les parties prenantes compétentes au Libéria, et ses membres se sont rendus dans les parties accessibles du pays. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في ليبريا، وسافر أعضاء البعثة إلى الأجزاء التي أمكنهم الوصول إليها من البلد. |