En outre, les mandats doivent être clairs et crédibles, bénéficier d'un appui financier suffisant et avoir été formulés en consultation avec les parties au conflit, les pays hôtes et les pays fournissant des contingents. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الولايات التي تصدر لها واضحة وممكنة التنفيذ، ومدعومة بموارد وافية، وموضوعة بالتشاور مع أطراف النزاع والدول المضيفة لمثل هذه العمليات والبلدان المساهمة بقوات. |
Des progrès ont également été enregistrés en ce qui concerne le dialogue et la signature de plans d'action avec les parties au conflit ainsi que la libération d'enfants; | UN | وأحرز بعض التقدم أيضا في التحاور مع أطراف النزاع وتوقيع خطط عمل معهم، وفي الإفراج عن الأطفال؛ |
:: Contacts et consultations hebdomadaires avec les parties au conflit à l'appui du processus politique | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف النزاع دعما للعملية السياسية |
ii) Dialogue constant avec les parties aux conflits armés afin d'obtenir des engagements concrets et assortis de délais en matière de protection; | UN | ' 2` استمرار الحوار مع أطراف النزاع المسلح للحصول منهم على التزامات محددة زمنيا بالحماية؛ |
Les acteurs régionaux connaissent bien le contexte local et ont généralement des liens historiques et culturels particuliers avec les parties en présence, ce qui accroît leurs chances de succès dans les activités de diplomatie préventive et de médiation. | UN | فعمل الأطراف الفاعلة الإقليمية يتسم بمحتوى محلي وعادة ما تكون لهذه الجهات روابط خاصة تاريخية وثقافية مع أطراف النزاع. وتزيد هذه العوامل من فرص نجاحها في الدبلوماسية الوقائية والوساطة. |
Le conseiller en matière de protection de l'enfance a notamment pour fonction d'instaurer un dialogue politique de haut niveau avec les parties au conflit afin d'élaborer des plans d'action pour la protection de l'enfance. | UN | وتشمل مهام مستشار حماية الطفل إقامة حوار سياسي رفيع المستوى مع أطراف النزاع بشأن خطط العمل المتعلقة بحماية الطفل. |
:: Contacts et consultations hebdomadaires avec les parties au conflit, à l'appui du processus politique | UN | :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف النزاع دعما للعملية السياسية |
:: Publication de rapports et formulation des recommandations sur la protection des civils, en liaison avec les parties au conflit | UN | :: إصدار تقارير عن حماية المدنيين ومتابعة التوصيات مع أطراف النزاع |
Le Conseil de sécurité doit donc déterminer si les pays qui maintiennent des liens militaires étroits, voire signent des accords militaires, avec les parties au conflit bosniaque peuvent continuer à fournir des contingents pour la mission de maintien de la paix. | UN | ولذلك، لا بد وأن ينظر مجلس اﻷمن فيما إذا كان ينبغي للبلدان التي تحتفظ بروابط عسكرية وثيقة، بل وتبرم اتفاقات عسكرية، مع أطراف النزاع البوسني، أن تستمر في المساهمة بقوات في بعثة حفظ السلام. |
Elles peuvent négocier avec les parties au conflit sur les questions d'accès et de sécurité; renforcer les principes de l'action humanitaire; renforcer le cadre juridique, et plaider auprès du Conseil de Sécurité ou d'autres organes. | UN | وتشتمل هذه الوسائل على: التفاوض مع أطراف النزاع بشأن قضايا الوصول واﻷمن؛ وتقوية مبادئ اﻷنشطة اﻹنسانية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني؛ ومناصرة مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات. |
L’UNICEF a publiquement dénoncé la pratique de l’enlèvement et établi un plan en collaboration avec les parties au conflit devant permettre de régler le problème actuel et d’en éliminer les causes sous-jacentes. | UN | وقد أدانت اليونيسيف علنا ممارسة الاختطاف وأعدت إطارا مع أطراف النزاع لمواجهة الحالة الراهنة ومعالجة أسبابها العميقة الكامنة. |
La FORPRONU s'acquittera de cette tâche particulière en se référant au présent Accord, avec les parties au conflit et conformément aux obligations qui lui incombent en vertu des résolutions et déclarations pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتؤدي قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه المهام المحددة على أساس هذا الاتفاق مع أطراف النزاع ووفقا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وبياناته ذات الصلة. |
Le Groupe d'observateurs militaires peut être appelé à assumer de nombreuses autres fonctions, notamment à surveiller la situation et à présenter des communications à ce sujet, ainsi qu'à maintenir le contact avec les parties au conflit. | UN | ويمكن أن يضطلع فريق المراقبين العسكريين أيضا بوظائف أخرى من بينها رصد الحالة وتقديم تقارير بشأنها، فضلا عن مواصلة الاتصالات مع أطراف النزاع. |
III. Dialogue avec les parties au conflit et plans d'action | UN | ثالثا - الحوار والالتزامات وخطط العمل مع أطراف النزاع |
:: Réunions mensuelles avec les parties au conflit pour négocier et obtenir l'élaboration et l'application de plans d'action destinés à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats ainsi qu'aux autres violations graves des droits de l'enfant | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع أطراف النزاع من أجل التفاوض على وضع وتنفيذ خطط عمل لإنهاء تجنيد واستخدام الجنود الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل |
:: Réunions bimestrielles avec les parties au conflit afin de demander que l'accord de paix comprenne des dispositions relatives à la protection de l'enfance | UN | :: عقد اجتماعات مرة كل شهرين مع أطراف النزاع للدعوة إلى إدراج أحكام ذات صلة تعالج الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في اتفاق السلام |
Réunions ont été organisées avec les organismes humanitaires pour aborder avec les parties au conflit les questions liées à l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire destinée aux populations touchées. | UN | نظمت اجتماعات مع الوكالات الإنسانية لكي تتم مع أطراف النزاع مناقشة المسائل المتعلقة بإيصال المساعدات الإنسانية دون عراقيل إلى السكان المتضررين. |
Elle a déclaré qu'il y avait eu des progrès notables, en particulier le dialogue avec les parties au conflit armé et les plans d'action, mais noté des tendances et problèmes nouveaux et alarmants concernant les enfants. | UN | وذكرت الممثلة الخاصة أنه قد حدث تقدم ملحوظ، لا سيما فيما يتعلق بالحوار مع أطراف النزاع وخطط العمل، بيد أنها لاحظت اتجاهات وشواغل جديدة مثيرة للقلق تتعلق بالأطفال. |
La deuxième façon d'améliorer la connaissance du problème consiste à développer les contacts directs avec les parties aux conflits et les acteurs régionaux. | UN | والأسلوب الثاني لتحسين فهمنا لمشكلة ما هو إقامة اتصالات مباشرة مع أطراف النزاع ومع العناصر الفاعلة الأخرى على الصعيد الإقليمي. |
Le HCR doit continuer à rechercher des solutions stratégiques et le soutien de la communauté internationale pour débloquer la situation des réfugiés de longue durée en étroite collaboration avec les parties en conflit. | UN | وقال إنه ينبغي أن تواصل سعيها لإيجاد الحلول الاستراتيجية والدعم الدولي لإطلاق أوضاع اللاجئين التي طال أمدها من عقالها، والعمل بشكل وثيق مع أطراف النزاع. |
La procédure de la Commission internationale est conçue pour faciliter la coopération avec les parties à un conflit, qui peuvent nommer des membres ad hoc. | UN | وقال إن إجراءات اللجنة مصممة لتسهيل التعاون مع أطراف النزاع الذين يكون بوسعهم أيضا تعيين أعضاء مخصصين. |
Progrès accomplis dans l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action avec les parties à des conflits | UN | التقدم المحرز في وضع خطط عمل وتنفيذها مع أطراف النزاع |
Tous les efforts menés auprès des parties au conflit en vue d'ouvrir un couloir de sécurité pour le passage de l'aide humanitaire ont échoué. | UN | وباءت بالفشل جميع الجهود التي بذلت مع أطراف النزاع لفتح ممر آمن أمام المساعدة الإنسانية. |
iii) D'entamer des négociations avec les autres parties au conflit, à l'intérieur comme à l'extérieur du Burundi. | UN | ' ٣` بدء مفاوضات مع أطراف النزاع اﻷخرى، داخل بوروندي وخارجها على حد سواء. |