"مع أغراض" - Translation from Arabic to French

    • avec les buts
        
    • aux buts
        
    • aux objectifs
        
    • avec les objectifs
        
    • adapté à des utilisations
        
    • avec ses objectifs
        
    • avec l'objet
        
    • les affaires d'
        
    Nous devons veiller à ce que l'industrie continue d'agir en conformité avec les buts et objectifs de la Convention. UN ويجب أن نضمن استمرار الصناعات الكيميائية في العمل بطريقة تتماشى مع أغراض الاتفاقية وأهدافها.
    À ce propos, ils affirment que tous les États doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، يؤكدون على وجوب أن تمتنع أية دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    À ce propos, ils affirment que tous les États doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN وهم يؤكدون في هذا السياق وجوب امتناع أية دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    Indemnités de soins des travailleurs et des membres de leur famille, ainsi que d'autres mesures conformément aux buts et fonctions de la sécurité du travail. UN منح العلاج العمال وأفراد أسرهم، وأيضاً غيرها من التدابير بما يتوافق مع أغراض السلامة المهنية ووظائفها.
    De telles consultations permettaient au MCC de collecter et de proposer des informations afférentes aux objectifs du MCC et des Nations Unies. UN وقد أتاحت هذه المشاورات للجنة السعي إلى الحصول على معلومات وتقديمها تماشياً مع أغراض اللجنة والأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que l'importance que nousattachons à l'indépendance, la paix et l'amitié dans les relations internationales est en conformité avec les objectifs et principes des Nations Unies et contribue à la paix et la sécurité sur la péninsule de Corée, en Asie et dans le reste du monde. UN ونحن على اقتناع بأن إيلاء اﻷهمية للاستقلال والسلم والصداقة في العلاقات الدولية يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة وأهدافها ويسهم في تحقيق السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية، وفي آسيا، وفي بقية العالم.
    Ces propriétés peuvent également rendre le logiciel adapté à des utilisations ou applications autres que celles pour lesquelles il a été < < modifié > > . UN وقد تتلاءم خصائص البرنامج أيضا مع أغراض أو تطبيقات غير تلك التي ' ' عُدّل`` من أجلها.
    Elle peut accepter d'autres contributions de sources intergouvernementales ou non gouvernementales, notamment de fondations, d'organismes du secteur privé et de particuliers, lesquelles peuvent être utilisées pour l'appui de ses activités en général ou à des fins compatibles avec ses objectifs. UN كما يجوز للهيئة أن تقبل مساهمات أخرى، بما فيها المساهمات المقدمة من مصادر حكومية دولية أو غير حكومية أو من القطاع الخاص، وأن تستخدمها للدعم العام للهيئة أو للأغراض التي تتفق مع أغراض الهيئة.
    À ce propos, il affirme que tous les États doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    À ce propos, il affirme que tous les États doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    À ce propos, il affirme que tous les États doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    À ce propos, il affirme que tous les États doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant l'appui de son gouvernement pour la cause de Porto Rico, dont la lutte est compatible avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et conforme au droit international, il appelle le Gouvernement des États-Unis à achever le processus de décolonisation. UN وقال إنه يؤكد من جديد دعم حكومته لقضية بورتوريكو التي يتسق نضالها مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. وأن يدعو حكومة الولايات المتحدة لاستكمال عملية إنهاء الاستعمار.
    Dans le même temps, chaque organisation doit présenter une déclaration décrivant ses activités, compétences et responsabilités et la manière dont elles cadrent avec les buts et objectifs de l'Approche stratégique, et communiquer au secrétariat les noms de ceux qui la représentent à la session. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لكل منظمة أن تدرج بياناً يتناول أنشطة وخبرات ومسؤوليات المشارك وكيفية اتساقها مع أغراض وأهداف النهج الاستراتيجي وأن تقدم للأمانة أسماء ممثليها في الدورة.
    Considérant également que les actes, méthodes et pratiques du terrorisme sont contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تتعارض مع أغراض الأمم المتحدة ومبادئها،
    Considérant également que les actes, méthodes et pratiques du terrorisme sont contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تتعارض مع أغراض الأمم المتحدة ومبادئها،
    Les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui ont émis des réserves sont instamment priés de les retirer dans la mesure où elles sont contraires aux objectifs de la Convention ou incompatibles avec le droit international des traités. UN وينبغي أن تقوم الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تسحب التحفظات التي تتنافى مع أغراض وأهداف الاتفاقية أو بخلاف ذلك لا تتماشى مع قانون المعاهدات الدولية.
    Le fait que cette information est mise à disposition est conforme aux objectifs de transparence de la Convention et est important pour les organisations qui participent à l'action antimines. UN ويتفق توفير هذه المعلومات مع أغراض الشفافية الخاصة بالاتفاقية، كما أنه من الأمور الهامة بالنسبة للمنظمات المشاركة في الأعمال المتصلة بالألغام.
    Pour ce qui est du PNUD, le Règlement dispose maintenant explicitement que les contributions doivent être compatibles avec les objectifs du Programme, alors qu'auparavant il était fait mention de cette obligation implicitement, à savoir que les contributions étaient acceptées sous réserve des conditions et critères fixés par le Conseil d'administration ou l'Administrateur. UN وبالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ينص النظام الأساسي حاليا بوضوح على أن تتمشى هذه المساهمات مع أغراض البرنامج، في حين كان هذا المعنى يفهم من قبل ضمنيا حيث كان يشير إلى أن هذه المساهمات رهن بالشروط والمعايير التي قد يحددها المجلس التنفيذي أو مدير البرنامج.
    Ces propriétés peuvent également rendre le logiciel adapté à des utilisations ou applications autres que celles pour lesquelles il a été < < modifié > > . Catégorie I UN وقد تتلاءم خصائص البرنامج أيضا مع أغراض أو تطبيقات غير تلك التي ' ' عُدّل`` من أجلها.
    Elle peut accepter d'autres contributions de source intergouvernementale ou non gouvernementale, notamment de fondations, d'organismes du secteur privé et de particuliers, lesquelles peuvent être utilisées pour l'appui de ses activités en général ou à des fins compatibles avec ses objectifs. UN كما يجوز للهيئة أن تقبل مساهمات أخرى، بما فيها المساهمات المقدمة من مصادر حكومية دولية أو غير حكومية أو من القطاع الخاص، وأن تستخدمها للدعم العام للهيئة أو للأغراض التي تتفق مع أغراض الهيئة.
    Il appartient à chaque comité d'établir si une réserve est compatible ou non avec l'objet et le but du traité concerné. UN ويناط بكل لجنة أن تحدد نوع التحفظات المتوافقة مع أغراض ومقاصد المعاهدة التي تعنيها.
    Tu penses que Maya aurait pu trouver ces vidéos avec les affaires d'Ali ? Open Subtitles هل تعتقدي أن مايا وجدت تلك الأشرطة مع أغراض أليسون؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more