Un des audits a été conduit en coopération avec le Médiateur contre la discrimination ethnique. | UN | وأُجريت إحدى هذه المراجعات بالتعاون مع أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز العرقي. |
La MINUK ne peut qu'encourager la coopération avec le Médiateur et est prête à prendre les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ولا يمكن للبعثة إلا أن تشجع التعاون مع أمين المظالم وهي مستعدة لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Un groupe de travail avait été créé à cette fin et travaillait en coopération avec le Médiateur et avec des experts indépendants. | UN | وقد شُكِّل لهذا الغرض فريق عامل يتعاون مع أمين المظالم ومع خبراء مستقلين. |
Les établissements inspectés doivent coopérer avec l'Ombudsman. | UN | ويجب أن تتعاون المرافق التي تخضع للتفتيش مع أمين المظالم. |
Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. | UN | ويجوز للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في التخاطب مع أمين المظالم وتتحمل الدولة تكاليف الترجمة. |
Depuis 2010, j'assure la liaison de l'Estonie avec le Médiateur européen. | UN | منذ عام 2010، أقوم بمهام الموظف المكلف بالاتصال في إستونيا مع أمين المظالم الأوروبي؛ |
Il a, en outre, recommandé la création d'un mécanisme pour faire la liaison avec le Médiateur de la République en vue de l'analyse par sexe des lois existantes. | UN | وأوصي أيضا بإنشاء آلية للتعامل مع أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان، لإجراء تحليل جنساني للقوانين السارية. |
Il collabore également avec le Médiateur chargé de l'égalité des chances. | UN | كما يتعاون مع أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
Il s'est également entretenu pour la première fois avec le Médiateur récemment nommé. | UN | كما تقابلت ﻷول مرة مع أمين المظالم المعين حديثاً. |
La Rapporteuse spéciale a accueilli avec satisfaction l'idée d'entreprendre avec le Médiateur une mission conjointe à l'occasion d'une prochaine visite en Croatie. | UN | ورحبت المقررة الخاصة بالاقتراح الداعي إلى قيامها ببعثة مشتركة مع أمين المظالم أثناء زيارتها المقبلة لكرواتيا. |
Le Comité continuera de coopérer avec le Médiateur pour maintenir l'efficacité du processus. | UN | وستواصل اللجنة عملها مع أمين المظالم لضمان أن تستمر العملية في الاشتغال على نحو فعال. |
Les organes et agents publics sont tenus de coopérer avec le Médiateur à la réalisation de sa mission. | UN | وينبغي للهيئات العامة والموظفين العامين التعاون مع أمين المظالم ليتمكن من انجاز مهامه. |
Pendant cet entretien, le Premier Ministre s'était déclaré disposé à prêter attention aux demandes des organisations féminines et à collaborer avec le Médiateur pour trouver des solutions à ces demandes. | UN | وخلال هذه الزيارة، أبدى رئيس الوزراء رغبته في تلقي طلبات من المنظمات النسائية من أجل العمل مع أمين المظالم على إيجاد حلول لتلك المطالب. |
avec le Médiateur fédéral de la Fédération de Russie, le HCDH a organisé à Khanty-Mansiysk, en Sibérie, un atelier de réflexion sur le rôle des normes, règles et mécanismes internationaux dans les relations des entreprises avec les peuples autochtones. | UN | ونظمت المفوضية حلقة عمل مع أمين المظالم الاتحادي للاتحاد الروسي في خانتي - مانسيسك، سيبيريا، لاستكشاف ما للمعايير والقواعد والآليات الدولية من دور فيما يتعلق بإشراك قطاع الأعمال مع الشعوب الأصلية. |
Le Ministère de l'intérieur collabore étroitement avec l'Ombudsman et avec les ONG. | UN | وتتعاون وزارة الداخلية على نحو وثيق مع أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية. |
Le Bureau de la déontologie s'est également entretenu avec l'Ombudsman des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | كما اجتمع المكتب مع أمين المظالم المعني بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Lorsqu'il y a lieu, il collabore activement avec l'Ombudsman chargé des fonds et programmes. | UN | وعند الاقتضاء، يشترك المكتب بنشاط مع أمين المظالم للصناديق والبرامج في حل المسائل. |
Tous les rapports avec l'Ombudsman sont volontaires. | UN | وجميع وجوه التعامل مع أمين المظالم طوعية. |
9. En ce qui concerne l'ombudsman, M. Berchtold fait observer que cette institution n'a de commun avec l'Ombudsman des pays scandinaves que le nom. | UN | 9- وفيما يتعلق بأمين المظالم، لاحظ السيد برشتولد أن هذه المؤسسة ليس لها أية صفات مشتركة مع أمين المظالم في البلدان السكندينافية سوى الاسم. |
1.1 Meilleure coopération des États avec la Médiatrice en ce qui concerne la communication des informations voulues | UN | 1-1 تعزيز تعاون الدول مع أمين المظالم على جمع المعلومات |
26. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses consultations et d'y associer le Médiateur et les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier la lutte contre la discrimination raciale, en vue de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تشاورها وتوسيع حوارها مع أمين المظالم ومنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان ولا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري، وذلك في سياق إعداد التقرير الدوري المقبل. |
Le Groupe de travail s'est aussi entretenu avec le Défenseur du peuple de la Nation. | UN | وأجرى الفريق العامل أيضاً لقاء مع أمين المظالم. |
k) En septembre 2013, réunion à Helsinki avec le Bureau de l'Ombudsman parlementaire de Finlande; | UN | (ك) أيلول/سبتمبر 2013: اجتماع في هلسنكي مع أمين المظالم البرلماني في فنلندا؛ |