"مع أنه كان" - Translation from Arabic to French

    • alors qu'il aurait
        
    • alors qu'il était
        
    • même s'il
        
    • quand il était
        
    • même si le
        
    Ce recours prévu aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi à déclencher l'action publique et obliger le juge d'instruction à instruire, même si le parquet en avait décidé autrement. UN ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي الضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Ce recours prévu aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi à déclencher l'action publique et obliger le juge d'instruction à instruire, même si le parquet en avait décidé autrement. UN ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي الضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Il note toutefois que le rapport a été soumis en décembre 2006, alors qu'il aurait dû l'être en octobre 2002. UN لكن اللجنة تلاحظ بأنه تم تقديم التقرير في كانون الأول/ديسمبر 2006، مع أنه كان يتعين تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Les autorités n'ont pas cherché à obtenir un tel accord de la part du requérant, alors qu'il était disposé à subir un examen médical. UN ولم تسع السلطات إلى الحصول على مثل هذه الموافقة من صاحب الشكوى، مع أنه كان مستعداً للخضوع لفحص طبي.
    même s'il a été un excellent père pour toi, ma chérie, il ne s'est pas occupé de son fils. Open Subtitles مع أنه كان والداً رائعاً معك يا عزيزتي ولكنه تناسى ابنه
    Tu as échoué à attraper Roger quand il était dans ta vue... Open Subtitles أولاً، فشلتِ في القبض على (روجر) مع أنه كان في متناولكِ
    Il note toutefois que le rapport a été soumis en décembre 2006, alors qu'il aurait dû l'être en octobre 2002. UN لكن اللجنة تلاحظ بأنه تم تقديم التقرير في كانون الأول/ديسمبر 2006، مع أنه كان يتعين تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Ce recours visé aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi pour les victimes à déclencher l'action publique et obliger le juge d'instruction à informer, même si le parquet en avait décidé autrement. UN ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي الضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Ce recours visé aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi pour les victimes à déclencher l'action publique et obliger le juge d'instruction à informer, même si le parquet en avait décidé autrement. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يتم استخدام وسيلة الانتصاف هذه التي نصت عليها المادتان 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي أن يحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى ولو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Ce recours visé aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi pour les auteurs de la communication de déclencher l'action publique et d'obliger le juge d'instruction à informer, même si le parquet en avait décidé autrement. UN ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي للضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Ce recours prévu aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi pour les victimes à déclencher l'action publique et obliger le juge d'instruction à ouvrir une information, même si le parquet en avait décidé autrement. UN ولم يُستخدم سبيل الانتصاف هذا المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية مع أنه كان سيكفي ليحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت خلاف ذلك.
    Ce recours visé aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi pour les victimes à déclencher l'action publique et obliger le juge d'instruction à informer, même si le parquet en avait décidé autrement. UN ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي الضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Ce recours visé aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi pour les victimes à déclencher l'action publique et obliger le juge d'instruction à informer, même si le parquet en avait décidé autrement. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يتم استخدام وسيلة الانتصاف هذه التي نصت عليها المادتان 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي أن يحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى ولو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Ce recours visé aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi pour les auteurs de la communication de déclencher l'action publique et d'obliger le juge d'instruction à informer, même si le parquet en avait décidé autrement. UN ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي لأصحاب البلاغ تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    J'aimerais souligner, en particulier, que le rapport du Secrétaire général ne mentionne le terrorisme que de façon marginale, alors qu'il aurait dû contenir une allusion ouverte et directe aux activités que le Secrétariat et l'Organisation des Nations Unies mènent dans ce domaine, afin que l'humanité puisse rester alerte à la signification du terrorisme et à la grave menace internationale qu'il représente. UN وأود التشديد على أن تقرير الأمين العام يمر بالإرهاب مر الكرام، مع أنه كان ينبغي أن يتضمن إشارة صريحة ومباشرة إلى الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة العامة والأمم المتحدة في هذا الصدد حتى تظل البشرية متيقظة لمعنى الإرهاب والتهديد الدولي الخطير الذي يمثله.
    Ce recours visé aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait permis aux victimes de déclencher l'action publique et d'obliger le juge d'instruction à informer, même si le parquet en avait décidé autrement. UN ولم يستخدم سبيل الانتصاف هذا الذي نصّت عليه المادتان 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان سيسمح للضحايا بتحريك الدعوى العامة وسيلزم قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى ولو كانت النيابة العامة قد قرّرت خلاف ذلك.
    Les autorités n'ont pas cherché à obtenir un tel accord de la part du requérant, alors qu'il était disposé à subir un examen médical. UN ولم تسع السلطات إلى الحصول على مثل هذه الموافقة من صاحب الشكوى، مع أنه كان مستعداً للخضوع لفحص طبي.
    2.1 Le 13 septembre 2003, l'auteur a été arrêté par la police népalaise à Katmandou, alors qu'il était en possession d'un visa délivré par le consulat du Népal à Paris. UN 2-1 في 13 أيلول/سبتمبر 2003، اعتقلت الشرطة النيبالية صاحب البلاغ في كاتماندو، مع أنه كان يحمل تأشيرة قانونية أصدرتها قنصلية نيبال في باريس.
    L'entraîneur m'a demandé d'étrangler mon poulain, faire mon mouvement tard sur le rail, même s'il savait que ce n'était pas la façon dont j'aimais monter. Open Subtitles المدرِّب قال لي أن أتوقف لأن حركتي كانت متأخرة مع أنه كان يعلم أن هذه ليست طريقتي
    Gideon n'est pas l'Eventreur de Chasepeake, bien qu'il ait pu le penser quand il était sous votre garde, Docteur. Open Subtitles ( "غيديون) لا يكون "سفاح تشيسابيك... مع أنه كان على الأرجح يظن أنه تحت رعايتك، أيها الطبيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more