"مع أهداف ومقاصد" - Translation from Arabic to French

    • avec l'objet et le but
        
    • avec les buts et objectifs
        
    • avec les objectifs
        
    • aux buts et objectifs
        
    • avec leur objet et leur
        
    • à l'objet et au but
        
    • aux buts et principes énoncés dans
        
    Le Gouvernement finlandais a examiné le contenu de la réserve formulée par la Jamahiriya arabe libyenne et considère ladite réserve comme étant incompatible avec l'objet et le but de la Convention. UN بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Nous invitons les États parties à exécuter pleinement leurs obligations conventionnelles, à retirer les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et à envisager de réexaminer d'autres réserves en vue de les retirer. UN ونحث الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها التعاهدية وعلى سحب تحفظاتها التي لا تتمشى مع أهداف ومقاصد اتفاقية حقوق الطفل وعلى بحث إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بغية سحبها.
    On a toutefois objecté que de telles directives seraient incompatibles avec l'objet et le but des Conventions de Vienne ainsi qu'avec les délais prescrits par celles-ci, car les réserves étaient, et devaient rester, une exception au traité. UN بيد أنه جرى الإعراب عن رأي مفاده أن هذه المبادئ التوجيهية لن تكون متسقة مع أهداف ومقاصد اتفاقيتي فيينا أو مع المتطلبات الزمنية لهما لأن إبداء التحفظات هو استثناء بالنسبة لأي معاهدة وينبغي أن يظل كذلك.
    De même, il n'est pas favorable à la création d'un organe habilité à se prononcer sur la nature et la validité des réserves exprimées, car c'est aux Etats qu'il incombe de veiller à ce que leurs réserves soient compatibles avec les buts et objectifs du traité en cause. UN وقال إنه لا يؤيد أيضا إنشاء هيئة للرصد لتحديد طابع وصلاحية أية تحفظات يتم اﻹعراب عنها نظرا ﻷن الدول هي المسؤولة على أن تكون تحفظاتها متسقة مع أهداف ومقاصد المعاهدة المعنية.
    Elle doit s’abstenir de tout comportement pouvant nuire à l’image de l’Organisation ou du bureau preneur, et ne se livrer à aucune forme d’activité incompatible avec les buts et objectifs des Nations Unies. UN وعليهم أن يمتنعوا عن أي سلوك من شأنه أن يسيء إلى سمعة اﻷمم المتحدة أو المكاتب المستقبلة، ولا يجوز لهم القيام بأي نشاط يتنافى مع أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    Ils mentionnent également le fait que la plupart des pays ont adopté des politiques qui se trouvent en accorde avec les objectifs et buts de la Convention. UN كما تشير إلى أن معظم البلدان قد تبنّت سياسات متفقة مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Elle demande aussi instamment aux États parties à la Convention de revoir les réserves qu'ils ont formulées concernant certains de ses articles afin d'en limiter la portée ou de les retirer, en particulier celles qui sont contraires aux buts et objectifs de la Convention. UN إن وفد النرويج يحث أيضا الدول اﻷعضاء في الاتفاقية على إعادة النظر في التحفظات التي أعربت عنها فيما يتعلق ببعض بنود هذه الاتفاقية بغية الحد من أبعاد هذه التحفظات أو سحبها وبخاصة التحفظات المتعارضة مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Réaffirmant l'importance fondamentale de la Convention de 1951 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 189, No 2545. relatifs au statut des réfugiés et, en particulier, de la mise en oeuvre de ces instruments d'une manière pleinement compatible avec leur objet et leur but, et notant avec satisfaction que 132 États sont désormais parties à la Convention ou au Protocole, ou aux deux instruments, UN وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية اﻷساسية لاتفاقية عام ١٩٥١)٣٠( وبروتوكول عام ١٩٦٧)٣١( المتعلقين بمركز اللاجئين، ولا سيما تنفيذهما بما يتمشى تماما مع أهداف ومقاصد هذين الصكين، وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مائة واثنتين وثلاثين دولة قد أصبحت اﻵن أطرافا في أحد هذين الصكين أو كليهما،
    46. Le Japon a formulé des objections à des déclarations interprétatives qu'il considérait comme des réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité concerné, en déclarant expressément dans chaque cas qu'il considérait la déclaration comme une réserve incompatible et qu'il formulait une objection à cette réserve. UN 46 - واستطرد يقول إن اليابان اعترضت على بعض الإعلانات التفسيرية التي رأت أنها تشكل تحفظات تتنافى مع أهداف ومقاصد المعاهدة المعنية، حيث قالت صراحة إنها تنظر إلى الإعلان في كل حالة من الحالات باعتباره تحفظا منافيا، وإنها تعترض على التحفظ.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que la déclaration faite par l'Inde au sujet du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention est une réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention (art. 28, par. 2). UN وترى حكومة مملكة هولندا أن الإعلان الذي أصدرته الهند بشأن الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية يُشكل تحفظا يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية (الفقرة 2 من المادة 28).
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que la déclaration faite par le Maroc au sujet du paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention est une réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention (art. 28, par. 2). UN وترى حكومة مملكة هولندا أن الإعلان الذي أصدرته المغرب بشأن الفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية يُشكل تحفظا يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية (الفقرة 2 من المادة 28).
    214. Invitons instamment les États à limiter la portée de toute réserve qu'ils pourraient formuler au sujet de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et le cas échéant de donner à cette réserve un sens aussi précis et étroit que possible, de façon qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but de la Convention ni contraire de toute autre manière au droit international. UN 214- نحث الدول على تحديد نطاق أي تحفظ قد تبديه على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وصياغة أي تحفظ على أدق نحو وأضيق نطاق ممكن، وضمان عدم تضارب أي تحفظ مع أهداف ومقاصد الاتفاقية أو تنافيه بخلاف ذلك مع القانون الدولي.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que la déclaration faite par l'Inde au sujet du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention est une réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention (par. 2, art. 28). UN وترى حكومة مملكة هولندا أن اﻹعلان الذي أصدرته الهند بشأن الفقرة ٢ من المادة ١٦ من الاتفاقية يُشكل تحفظا يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية )الفقرة ٢ من المادة ٢٨(.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que la déclaration faite par le Maroc au sujet du paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention est une réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention (par. 2, art. 28). UN وترى حكومة مملكة هولندا أن اﻹعلان الذي أصدرته المغرب بشأن الفقرة ٤ من المادة ١٥ من الاتفاقية يُشكل تحفظا يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية )الفقرة ٢ من المادة ٢٨(.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que les réserves faites par le Maroc au sujet du paragraphe 2 de l'article 9 et de l'article 16 de la Convention sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention (par. 2, art. 28). UN وترى حكومة مملكة هولندا أن اﻹعلان الذي أصدرته المغرب بشأن الفقرة ٢ من المادة ٩ والمادة ١٦ من الاتفاقية يتضمن تحفظات تتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية )الفقرة ٢ من المادة ٢٨(.
    Accorder la plus grande attention à la nécessité de faire cadrer les fonctions institutionnelles de planification et de gestion des ressources avec les buts et objectifs du PNUD et de renforcer l'exécution des décisions institutionnelles. UN القيام على نحو حاسم بتناول الحاجة إلــــى تدقيق أعمال التخطيط العام وإدارة المــوارد مع أهداف ومقاصد البرنامج اﻹنمائــــي، وتعزيز تنفيذ القرارات العامة
    La Convention de Vienne sur le droit des traités pose comme règle celle de la compatibilité de la réserve avec les buts et objectifs du traité, compatibilité qu'il revient à chaque Etat partie de déterminer. UN فاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تطرح انسجام التحفظات مع أهداف ومقاصد المعاهدة كقاعدة، وهو انسجام تتولى كل دولة طرف مسؤولية تحديده.
    En outre, Cuba a déclaré qu'en vertu des dispositions de l'article XI de la Convention, l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par le Gouvernement américain était incompatible avec les objectifs et les principes de cet instrument juridique. UN وبالمثل، ذكرت كوبا أنه وفقا ﻷحكام المادة الحادية عشرة، فإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا يتعارض مع أهداف ومقاصد هذا الصك القانوني.
    b) La Commission est habilitée par ailleurs à accepter des fonds supplémentaires d'autres sources, sous réserve que ces contributions soient conformes aux buts et objectifs du Traité; UN )ب( للجنة أيضا أن تطلب أموالا اضافية من مصادر أخرى بشرط ألا تتعارض تلك المنح مع أهداف ومقاصد المعاهدة؛
    Réaffirmant l'importance fondamentale de la Convention de 1951 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 189, No 2545. relatifs au statut des réfugiés, en particulier de la mise en oeuvre de ces instruments d'une manière pleinement compatible avec leur objet et leur but, et notant avec satisfaction que cent trente-cinq États sont désormais parties à la Convention ou au Protocole ou aux deux instruments, UN وإذ تؤكد ما لاتفاقية عام ١٩٥١)١٣( وبروتوكول عام ١٩٦٧)١٤( بشأن مركز اللاجئين من أهمية أساسية، ولا سيما ما يتعلق بتنفيذهما بطريقة تتلاءم مع أهداف ومقاصد هذين الصكين، وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مائة وخمسا وثلاثين دولة أصبحت اﻵن أطرافا في أحد الصكين أو في كليهما،
    Une interprétation du Pacte qui aboutirait à un tel résultat ne saurait être conforme à l'objet et au but du Pacte. UN إن تفسيرا للعهد يؤدي إلى هذه النتيجة لا يمكن أن يكون متسقا مع أهداف ومقاصد العهد.
    Le terrorisme est un crime odieux quels que soient ses origines, ses causes et ses objectifs. Seules des mesures complètes, équilibrées et pleinement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international permettront de venir à bout de ce fléau. UN وأن الإرهاب أمر جدير بالازدراء بصرف النظر عن أصوله ودوافعه أو أهدافه كما أن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن كسبها إلا من خلال اتخاذ تدابير شاملة ومتوازنة تتفق كاملا مع أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more