Il attend avec intérêt de coopérer et d'échanger son expertise avec toute nation qui partage son attachement à la science et à l'exploration de l'espace. | UN | وهي تتطلع إلى التعاون وتقاسم درايتها الفنية مع أية أمة تشاركها في تفانيها لخدمة علوم الفضاء واستكشافه. |
Le SBSTA pourrait examiner ce document en vue d'adopter le programme de travail, avec toute modification éventuelle, à sa dixième session. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في هذه الوثيقة بهدف اعتماد برنامج العمل، مع أية تعديلات عليه، في دورتها العاشرة. |
Durant le dialogue avec un État partie, les membres sont libres de poser d'autres questions. | UN | وكان للأعضاء، إبان الحوار الجاري مع أية دولة طرف، كامل الحرية في إثارة مسائل أخرى. |
Un tel Etat serait dans l'obligation de coopérer avec tout autre Etat qui viendrait par la suite pêcher dans les mêmes parages. | UN | وستضطر هذه الدولة إلى التعاون مع أية دولة أخرى تبدأ فيما بعد الصيد في المنطقة. |
Selon le Rapporteur spécial, cette application parallèle ne devrait pas créer de problèmes et, de toute façon, la Commission pourrait, pour parer à toute difficulté éventuelle, prévoir un article indiquant laquelle des deux conventions primerait l'autre. | UN | وفي هذا الصدد، قال المقرر الخاص إنه لا يرى أن التطبيق المتوازي سيُسبب أية مشكلة وإنه يمكن، على أية حال، تصور صياغة مشروع مادة للتعامل مع أية صعوبة يُحتمل أن تنشأ. |
Notre position est fondée sur le fait que l'Inde ne cherche à engager une course aux armements nucléaires avec aucune autre puissance nucléaire. | UN | ويستند موقفنا في هذا المجال إلى أن الهند لا تسعى إلى سباق تسلح نووي مع أية قوة نووية أخرى. |
2. Si la Chambre de première instance est convaincue que les conditions visées au paragraphe 1 sont réunies, elle considère que l’aveu de culpabilité, accompagné de toutes les preuves complémentaires présentées, établit tous les éléments constitutifs du crime sur lequel il porte, et elle peut reconnaître l’accusé coupable de ce crime. | UN | ٢ - إذا اقتنعت الدائرة الابتدائية بثبوت المسائل المشار إليها في الفقرة ١، اعتبرت الاعتراف بالذنب، مع أية أدلة إضافية جرى تقديمها، تقريرا لجميع الوقائع اﻷساسية اللازمة ﻹثبات الجريمة المتعلق بها الاعتراف بالذنب، وجاز لها أن تدين المتهم بتلك الجريمة. |
a) Examiner et adopter, le cas échéant avec des amendements, le projet d'orientations pour l'examen et l'actualisation des plans nationaux de mise en œuvre qui figure dans l'annexe à la présente note; | UN | (أ) نظر واعتماد مشروع التوجيه الخاص باستعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية الواردة في المرفق بهذه المذكرة مع أية تعديلات؛ |
La Conférence recommande que, à l'avenir, les conférences annuelles des Parties au Protocole II modifié aient lieu en même temps que toutes réunions des Parties à la Convention. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تعقد المؤتمرات السنوية المقبلة للأطراف المتعاقدة الثانية في البروتوكول الثاني المعدل في وقت يتزامن مع أية اجتماعات تعقدها الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
D'autres ont au contraire applaudi à ces nouveautés et en outre encouragé le secrétariat de la Caisse à engager des discussions avec toute organisation intéressée en vue de négocier des accords de transfert supplémentaires et de faciliter ainsi la mobilité du personnel. | UN | ورحب أعضاء آخرون بهذه التطورات، كما شجعوا أمانة الصندوق على إجراء في مناقشات مع أية منظمات مهتمة بذلك، بهدف التفاوض على اتفاقات نقل إضافية، مما يسهل تنقل الموظفين. |
259. Pour des orphelins âgés de moins de 18 ans, la pension est compatible avec toute rémunération du travail jusqu'à ce que cet âge soit atteint. | UN | 259- وفي حالة اليتامى الذين يقل عمرهم عن 18 عاماً، فإن المعاش يتماشى مع أية دخول مكتسبة حتى بلوغ ذلك السن. |
À cette fin, il conviendrait de les inviter à participer aux consultations relatives au financement avec la Banque mondiale ou avec toute autre institution de financement. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تدعى هذه الصناديق والبرامج والوكالات إلى المشاركة في حوار يتناول مسألة التمويل مع البنك الدولي أو مع أية مؤسسة مالية أخرى. |
Ce programme d'action positif confirme une fois encore le souhait de la Russie de ne pas recourir à l'affrontement avec un État quel qu'il soit et son rejet de l'isolement. | UN | ويؤكد برنامج عملنا الإيجابي أن روسيا لا ترغب في المجابهة مع أية دولة وأنها تعارض العزلة الذاتية. |
L'Argentine n'entend pas coopérer en matière de technologie nucléaire avec un État qui ne se conforme pas aux obligations qui sont en vertu du Traité et des accords de garanties les siennes. | UN | وقال إن الأرجنتين لن تتعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع أية دولة لا تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة واتفاقات الضمانات. |
L'Argentine n'entend pas coopérer en matière de technologie nucléaire avec un État qui ne se conforme pas aux obligations qui sont en vertu du Traité et des accords de garanties les siennes. | UN | وقال إن الأرجنتين لن تتعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع أية دولة لا تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة واتفاقات الضمانات. |
Prenant note de la position de la Grande Jamahiriya qui condamne le terrorisme sous toutes ses formes, ainsi que ceux qui y ont recours ou qui l'encouragent, ainsi que sa disposition à coopérer avec tout effort régional ou international visant à l'éliminer, | UN | وإذ يحيط علما بموقف الجماهيرية العظمى التي تدين اﻹرهاب بجميع أشكاله وتندد بمن يلجأون إليه أو يشجعون عليه، وباستعدادها للتعاون مع أية جهود إقليمية أو دولية تُبذل لحل هذه المشكلة، |
En l'utilisant, la Malaisie poursuivra ses efforts pour renforcer la coopération internationale dans le domaine de la gestion des catastrophes et se déclare prête à partager ses données de télédétection spatiale avec tout pays situé à l'Équateur qui en fera la demande. | UN | وباستخدام هذا المرفق الجديد، ستواصل ماليزيا جهودها لتدعيم التعاون الدولي في مجال إدارة الكوارث، وهي على استعداد لتشاطر بياناتها الساتلية للاستشعار من بعد مع أية بلدان تقع على منطقة الحزام الاستوائي للأرض وترغب في استخدام تلك البيانات. |
M. Ardzinba a offert son entière coopération à toute mission de vérification des droits de l'homme qui pourrait être créée. | UN | وعرض السيد أردزينبا التعاون مع أية بعثة يحتمل انشاؤها لمراقبة حقوق الانسان تعاونا مطلقا. |
Or la France n'est pas partie à la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées et n'a signé d'accord de siège avec aucune des institutions des Nations Unies basées à Genève. | UN | وليست فرنسا طرفا في اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، كما أن فرنسا لم توقع على أي اتفاق لمقر مع أية وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
La vingt-deuxième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de décision pendant le segment préparatoire, en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption éventuelle lors du segment de haut niveau de la réunion. | UN | وقد يود الاجتماع الثاني والعشرون للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر في الجزء التحضيري بغية إمكانية اعتماده، مع أية تعديلات يراها ملائمةً، في الجزء الرفيع المستوى. |
— Universalité. Tout État membre peut coopérer avec n'importe quel autre État membre. | UN | ـ الشمولية: يمكن ﻷي دولة عضو أن تتعاون مع أية دولة أخرى من الدول اﻷعضاء. |
Cette convention a été accueillie in totum dans l'ordre juridique interne cap-verdienne, sans aucun conflit avec n'importe quelle norme constitutionnelle. | UN | وكان ثمة ترحيب بهذا الدستور بكامله لدى النظام القضائي الداخلي بالرأس الأخضر، ولم يكن هناك أي اختلاف مع أية قاعدة من القواعد الواردة فيه. |
a) Adopter, en y apportant éventuellement des amendements, le schéma du registre DDT figurant dans l'annexe I à la présente note; | UN | (أ) أن يعتمد، مع أية تعديلات، استمارة سجل الـ دي. دي. تي الواردة في المرفق الأول لهذه المذكرة؛ |