"مع إحدى المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • avec une organisation
        
    :: Votre pays a-t-il coopéré avec une organisation régionale compétente au sujet de l'application des instruments pertinents, y compris la participation à des séminaires de formation, des réunions et des ateliers sur le sujet considéré? UN :: يتعاون بلدكم مع إحدى المنظمات الإقليمية المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المشاركة في الحلقات الدراسية التدريبية والاجتماعات وحلقات العمل المتصلة بهذا الموضوع؟
    :: Votre pays a-t-il coopéré avec une organisation régionale compétente au sujet de l'application des instruments pertinents, y compris la participation à des séminaires de formation, des réunions et des ateliers sur le sujet considéré? UN :: يتعاون بلدكم مع إحدى المنظمات الإقليمية المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المشاركة في الحلقات الدراسية التدريبية والاجتماعات وحلقات العمل المتصلة بهذا الموضوع؟
    En 1998 a été publiée, en collaboration avec une organisation féminine, une déclaration des droits de l'homme vue sous l'angle des sexospécificités. UN وفي عام 1998 قمنا بنشر إعلان لحقوق الإنسان من منظور الجنسين، بالتعاون مع إحدى المنظمات النسائية.
    Selon elle, elles impliquaient des opérations complexes, pour lesquelles un essai pilote était actuellement planifié avec une organisation affiliée. UN ورأى الصندوق أن هذه مبادرة معقدة يجري التخطيط الآن لاختبارها على نطاق تجريبي مع إحدى المنظمات الأعضاء.
    Bien que toutes les responsabilités concernant le suivi de cette affaire relèvent désormais de la compétence du Mécanisme, le Tribunal lui prête des fonctionnaires de la Section des chambres agissant comme observateurs par intérim qui travailleront étroitement avec le personnel du Mécanisme jusqu'à ce que celui-ci finalise les arrangements avec une organisation. UN وقد وقعت بالفعل جميع مسؤوليات مراقبة قضية مونياغيشاري في رواندا على عاتق آلية تصريف الأعمال المتبقية؛ إلا أن المحكمة توفر مراقبي الدوائر المؤقتة الذين يعملون حاليا عن كثب مع موظفي آلية تصريف الأعمال المتبقية حتى توضع الترتيبات مع إحدى المنظمات في صيغتها النهائية.
    En 2007, le Gouvernement a organisé, en collaboration avec une organisation internationale, une série de séminaires de formation sur la traite à l'intention de policiers et autres membres des forces de sécurité ainsi que des forces navales. UN وفي عام 2007، شرعت الحكومة، بالتعاون مع إحدى المنظمات الدولية، في سلسلة من الحلقات الدراسية التدريبية بشأن الاتجار حضرها ضباط الشرطة وسائر العاملين في مجال الأمن والضباط البحريون.
    En coopération avec une organisation non gouvernementale internationale, la mission a facilité des manifestations bicommunautaires impliquant des enfants des écoles chypriotes grecques et chypriotes turques à Pyla. UN وبالتعاون مع إحدى المنظمات الدولية غير الحكومية، سهّلت البعثة تنظيم ستة من الأحداث المشتركة بين الطائفتين شارك فيها الأطفال من المدارس القبرصية اليونانية والمدارس القبرصية التركية في بيلا.
    Elle a facilité l'organisation de cinq manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé les enfants des écoles grecques et turques de Pyla, en coopération avec une organisation non gouvernementale internationale, destinées à sensibiliser davantage les deux communautés et à renforcer la confiance entre elles. UN ويسرت القوة خمس مناسبات للطائفتين شارك فيها أطفال من مدارس قبرص اليونانية وقبرص التركية في بيلا، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية، كوسيلة لزيادة الوعي وبناء الثقة بين الطائفتين.
    Le Fonds pour la protection de l'eau (FONAG), qui a été créé en 2000 par la municipalité, en coopération avec une organisation non-gouvernementale, est un fonds d'affectation spéciale auquel les consommateurs de Quito contribuent. UN وقد أنشأت الحكومة البلدية، بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية، صندوق حماية المياه في عام 2000 كصندوق استئماني يساهم فيه مستخدمو المياه في كويتو.
    La Commission économique et sociale pour l’Afrique et le Pacifique (CESAP) a organisé un atelier sur l’initiative du Mékong concernant le vieillissement, en coopération avec une organisation non gouvernementale, HelpAge International, au cours duquel plans d’action et projets pour l’Année ont été mis au point et examinés. UN وقد عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حلقة عمل بشأن مبادرة ميكونغ للشيخوخة بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي الجمعية الدولية لمساعدة المسنين، وجرى خلالها تصميم ومراجعة خطط عمل ومشاريع وطنية لدعم السنة.
    En décembre 1999, le Secrétariat a publié, conjointement avec une organisation civile un manuel à l'intention des personnes qui ont affaire aux personnes impliquées dans la prostitution forcée et la traite des êtres humains. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، اشتركت الأمانة العامة مع إحدى المنظمات المدنية في نشر كتيب لأغراض الأشخاص الذين يتعاملون مع الضالعين في الإكراه على البغاء والإتجار بالكائنات البشرية.
    L’Office a organisé au centre de Wadi Seer, en coopération avec une organisation non gouvernementale, trois cours de formation professionnelle de 17 semaines en câblage électrique, systèmes électriques et décoration d’intérieur auxquels ont participé 63 stagiaires. UN وبالتعاون مع إحدى المنظمات غيـر الحكوميـة، قدمت الوكالـة ثـلاث دورات تدريبيـة مهنيـة قصيـرة اﻷجل مدتها ١٧ أسبوعا أفاد منها ٦٣ متدربا في مركز تدريب وادي السير، في مجال تمديد اﻷسلاك الكهربائية وشبكات كهرباء السيارات، وديكور المباني.
    Au Soudan, UNIFEM travaille en partenariat avec une organisation non gouvernementale à amener les dirigeants religieux musulmans et traditionnels à se faire les défenseurs des droits fondamentaux des femmes dans le cadre légal au Darfour, et à faciliter les discussions sur les droits des femmes dans l'Islam au cours d'émissions radiophoniques. UN ففي السودان، يعمل الصندوق بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية من أجل إسداء التوجيهات للزعماء الإسلاميين والتقليديين لكي يصبحوا من دُعاة وأنصار توفير الحماية بأنواعها لحقوق الإنسان للمرأة ضمن الإطار القانوني في دارفور، وتسهيل المناقشات الإذاعية لمسألة حقوق المرأة في الإسلام.
    67. En collaboration avec une organisation de jeunes, des enseignants d'établissement du secondaire de certains districts ont suivi des stages de formation aux droits de l'homme, aux droits de l'enfant et à la prévention de la torture. UN 67- وتم بالتعاون مع إحدى المنظمات الشبابية توفير دورات تدريبية لمدرسي المدارس الثانوية في بعض الأقاليم بشأن حقوق الإنسان وحقوق الأطفال ومنع التعذيب.
    Il semble donc peu probable que la coopération avec une organisation internationale pour l'aider à mener ses investigations internes puisse faire l'objet d'un tel traité. UN وعليه يبدو من غير المحتمل وجود إمكانية لتوسيع نطاق هذه المعاهدات لتشمل التعاون مع إحدى المنظمات الدولية، فيما يقوم به المكتب من " تحقيقات " داخلية.
    Création dans les écoles de comités et de clubs des droits de l'homme, chargés d'organiser des activités pratiques pour instaurer et renforcer une culture des droits de l'homme, en coopération avec une organisation non gouvernementale. UN - تأسيس لجان وأندية لحقوق الإنسان في المدارس لتمارس الأنشطة العملية التي تدعم وتعزز ثقافة حقوق الإنسان، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Quant à l'affaire Munyagishari renvoyée au Rwanda, son suivi est pleinement assuré par le Mécanisme, sauf que le Tribunal fournit les observateurs à titre provisoire qui collaborent étroitement avec le personnel du Mécanisme en attendant que celui-ci finalise les arrangements avec une organisation. UN وتولت الآلية جميع مسؤوليات رصد قضية مونياغيشاري في رواندا، ما عدا أن المحكمة توفر مراقبين مؤقتين يعملون حاليا بشكل وثيق مع موظفي الميزانية بهذه الصفة إلى حين وضع ترتيبات مع إحدى المنظمات في صيغتها النهائية.
    En septembre 2014, en coopération avec une organisation non gouvernementale partenaire, une exposition de photos de l'ONU est prévue à Cologne (Allemagne) dans le cadre de < < Photokina 2014 > > , marché de photos et d'images le plus important du monde. UN ٥٢ - ومن المقرر أن يجري في أيلول/سبتمبر 2014، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية الشريكة، إقامة معرض لصور مكتبة الأمم المتحدة للصور الفوتوغرافية في كولونيا، ألمانيا، على هامش معرض " فوتوكينا 2014 " ، وهو أكبر معرض للتصوير والصور الفوتوغرافية في العالم.
    En coopération avec une organisation non gouvernementale basée à Gali, il a lancé une nouvelle phase du projet d'aide collective aux communautés, financé par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN 14 - وبدأ مكتب حقوق الإنسان لأبخازيا، جورجيا، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية القائمة في غالي، تنفيذ مرحلة جديدة من " مشروع تقديم المساعدة للمجتمعات المحلية معا " ، الذي تموله مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    8. Au cours de la période à l'examen, le HCDH a organisé en marge de la soixantième session de la Commission, en collaboration avec une organisation non gouvernementale, une manifestation à laquelle ont participé notamment l'expert indépendant et le Président du Groupe de travail. UN 8- وفي الفترة قيد الاستعراض، يسرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية، تنظيم تظاهرة موازية أثناء انعقاد الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان، كان من بين من شاركوا فيها، الخبير المستقل ورئيس الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more