"مع إشارة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • eu égard en particulier
        
    • et notamment
        
    • with special reference
        
    • plus particulièrement
        
    • en particulier pour ce qui
        
    • s'agissant en particulier
        
    • notamment en ce qui concerne
        
    • accent étant mis
        
    • et en particulier
        
    • avec référence spéciale
        
    • concerne tout particulièrement
        
    :: La Pologne pourrait-elle présenter un rapport sur l'administration pratique de ces lois, eu égard en particulier au contrôle de la vente et de la détention d'armes? UN :: هل في مقدور بولندا تقديم تقرير عن الإدارة العملية لتلك القوانين مع إشارة خاصة لمراقبة بيع وحيازة الأسلحة؟
    En 1993, il a organisé deux conférences internationales consacrées l'une, à la politique régionale européenne, eu égard en particulier aux îles, et l'autre, à l'implantation du tourisme dans les îles. UN وفي عام ١٩٩٣ عقد مؤتمران دوليان تناولا السياسة الاقليمية اﻷوروبية مع إشارة خاصة إلى الجزر والسياحة المستدامة في الجزر، على التوالي.
    Le rapport porte sur l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie et notamment sur le problème des disparitions, sur la situation des enfants, sur les recommandations précédentes et la suite donnée à celles-ci. UN يتناول كامل أراضي يوغوسلافيا السابقة، مع إشارة خاصة إلى مشكلة حالات الاختفاء، وأوضاع اﻷطفال، والتوصيات السابقة ومتابعتها.
    Animal disease surveillance and control in India with special reference to emerging/exotic diseases UN الإشراف على الأمراض الحيوانية ومراقبتها في الهند مع إشارة خاصة إلى الأمراض الناشئة/الغريبة
    Elle comprend un large ensemble de règles internationales juridiquement contraignantes, et reprend en les détaillant beaucoup des principes généraux figurant dans des instruments précédents, en les adaptant plus particulièrement aux droits de l'enfant. UN وتتضمن مجموعة شاملة من المعايير الدولية الملزمة قانونا، وتقدم تفاصيل عن الكثير من الأحكام العامة الواردة في الصكوك السابقة مع إشارة خاصة إلى حقوق الطفل.
    Les liens existant entre le programme régional et le programme mondial ont été définis, en particulier pour ce qui était des interventions dans la conduite des affaires publiques. UN وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة.
    Point 2. Mise en oeuvre des recommandations adoptées par la Conférence à sa huitième session : politiques relatives à la mise en valeur des ressources humaines, s'agissant en particulier des activités de coopération technique pour le commerce et le développement UN البند ٢ - متابعة التوصيات التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثامنة: سياسات تنمية الموارد البشرية، مع إشارة خاصة الى أنشطة التعاون التقني في ميدان التجارة والتنمية
    Il a examiné un certain nombre de rapports soumis par les États parties au Pacte et présenté des observations à leur sujet, notamment en ce qui concerne l'application de l'article 27. UN ونظرت في عدد من التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف في العهد وعلقت على هذه التقارير مع إشارة خاصة الى تنفيذ المادة ٢٧.
    La CNUCED doit intensifier ses efforts en vue de contribuer à clarifier et à faire mieux connaître les tendances globales et la nature des facteurs de croissance de l'activité économique internationale, eu égard en particulier à leurs incidences pour le développement. UN ويتعين على الأونكتاد أن يكثف جهوده الرامية إلى المساعدة على توضيح وزيادة فهم الاتجاهات العالمية وطبيعة مصادر النمو في الاقتصاد العالمي، مع إشارة خاصة لآثارها على التنمية.
    ii) Publications isolées. Prise en compte de l'environnement dans les décisions économiques; gouvernance économique; aspects macro-économiques du renforcement de la collaboration et de la coopération entre les économies en développement de la région, eu égard en particulier aux économies en transition; croissance économique, répartition du revenu et pauvreté; UN ' ٢` المنشورات غير المتكررة: إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار الاقتصادي؛ الادارة الاقتصادية، اﻷبعاد الاقتصادية الكلية لتعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية في المنطقة، مع إشارة خاصة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ النمو الاقتصادي وتوزيع الدخل، والفقر؛
    ii) Publications non périodiques. Prise en compte de l'environnement dans les décisions économiques; gouvernance économique; aspects macro-économiques du renforcement de la collaboration et de la coopération entre les économies en développement de la région, eu égard en particulier aux économies en transition; croissance économique, répartition du revenu et pauvreté; UN ' ٢` المنشورات غير المتكررة: إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار الاقتصادي؛ الادارة الاقتصادية، اﻷبعاد الاقتصادية الكلية لتعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية في المنطقة، مع إشارة خاصة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ النمو الاقتصادي وتوزيع الدخل، والفقر؛
    La nécessité d'intégrer les processus d'évaluation aux niveaux national et infranational a été soulignée, eu égard en particulier à l'amélioration de l'efficacité-coût et de l'efficience. UN وأثيرت مسألة التكامل بين عمليات التقييم على المستويين الوطني والمحلى مع إشارة خاصة إلى زيادة الفعالية والكفاءة التكاليفية.
    Le rapport porte sur la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, la République fédérative de Yougoslavie et l'ex-République yougoslave de Macédoine et notamment sur les activités internationales. UN يتناول البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة، وجمهوريــة مقدونيــا اليوغوسلافيـة السابقة، مع إشارة خاصة إلى اﻷنشطة الدولية.
    Le rapport porte sur l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie et notamment sur le problème des disparitions, sur la situation des enfants, sur les recommandations précédentes et la suite donnée à celles-ci. UN يتناول كامل أراضي يوغوسلافيا السابقة، مع إشارة خاصة إلى مشكلة حالات الاختفاء، وأوضاع اﻷطفال، والتوصيات السابقة ومتابعتها.
    − Juvenile Justice in International Law, with special reference to Juvenile Delinquents (The Yugoslav Review of International Law, 1997); UN " قضاء الأحداث في القانون الدولي، مع إشارة خاصة إلى جنوح الأحداث " ، (مجلة القانون الدولي اليوغوسلافية، 1997)
    Je vais maintenant passer à la situation au large des côtes somaliennes, et plus particulièrement aux résolutions du Conseil de sécurité sur la question des vols à main armée et de la piraterie dans cette région. UN أنتقل الآن إلى الحالة قبالة سواحل الصومال، مع إشارة خاصة إلى قرارات مجلس الأمن التي تعالج مسألة السطو المسلح والقرصنة في تلك المنطقة.
    Les liens existant entre le programme régional et le programme mondial ont été définis, en particulier pour ce qui était des interventions dans la conduite des affaires publiques. UN وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة.
    126. s'agissant en particulier du séminaire sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice auquel ont assisté des policiers et du personnel pénitentiaire, l'évaluation met en lumière les principaux points suivants : UN ٦٢١- وفيما يلي نقاط التقييم التي جرى التركيز عليها، مع إشارة خاصة إلى الحلقة الدراسية الخاصة بدور حقوق اﻹنسان في تحقيق العدالة التي حضرها رجال الشرطة والعاملون في السجون:
    Le Gouvernement fournit à cet égard des données statistiques qui indiquent la formation donnée aux hommes et aux femmes, notamment en ce qui concerne la formation professionnelle, l'évaluation des niveaux de compétence et l'orientation professionnelle. UN وتقدم الحكومة بيانات إحصائية في هذا الصدد تظهر التدريب الذي يجري توفيره للرجال والنساء، مع إشارة خاصة إلى التدريب المهني، وتقدير مستوى المهارات والتوجيه المهني.
    :: Étude des systèmes hydrothermaux du fond de la mer le long des dorsales médio-océaniques, l'accent étant mis en particulier sur les dépôts de sulfures hydrothermaux sur la dorsale centrale indienne UN :: دراسة النظم الحرارية المائية في قاع البحر على طول الحيود الممتدة في منتصف قاع المحيط مع إشارة خاصة إلى دراسة ترسبات الكبريتيدات الحرارية المائية على الحيد الهندي المركزي.
    La Constitution du Samoa insiste fortement sur le respect des droits et des libertés de l'homme et en particulier sur l'égalité des possibilités pour tous les citoyens. UN يجسد دستور ساموا التزاماً قوياً بحقوق الإنسان وحرياته، مع إشارة خاصة إلى تكافؤ الفرص بين جميع المواطنين.
    Dans Le trafic de cocaïne en Afrique de l'Ouest: une menace pour la stabilité et le développement (avec référence spéciale à la Guinée-Bissau), l'ONUDC a souligné que la cocaïne était acheminée depuis l'Amérique du Sud jusqu'en Europe en passant par l'Afrique de l'Ouest. UN وأبرز المكتب في التقرير المعنون الاتجار بالكوكايين في غرب أفريقيا: تهديد الاستقرار والتنمية (مع إشارة خاصة إلى غينيا-بيساو) حركة الكوكايين من أمريكا الجنوبية إلى أوروبا عبر غرب أفريقيا.
    30. En rassemblant des informations sur les priorités susmentionnées, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait aussi se concentrer sur des mesures concrètes qui permettent de déterminer si les dites priorités aident réellement à rétablir ou à maintenir l'ordre public, en ce qui concerne tout particulièrement les pays en développement, les pays en transition économique et les situations après un conflit. UN 30 - وعند جمع المعلومات عن الأولويات آنفة الذكر، ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يركّز جهوده أيضا على التدابير العملية التي تجعل من الممكن معرفة فائدتها التشغيلية في استعادة القانون والنظام أو الحفاظ عليهما، مع إشارة خاصة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال أو في مرحلة ما بعد النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more