Conformité de la répartition des ressources entre les programmes mondiaux, régionaux et nationaux avec le cadre intégré de gestion des ressources du plan stratégique | UN | توافق توزيع الموارد بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية مع إطار الموارد المتكامل للخطة الاستراتيجية |
Il a également fait observer qu'il fallait aligner les ressources autres que les ressources ordinaires avec le cadre de résultats stratégiques. | UN | ولاحظ أيضا وجود حاجة لكفالة اتساق الموارد غير الأساسية مع إطار النتائج الاستراتيجية. |
Centrage stratégique et liens avec le cadre de résultats intégrés | UN | التركيز الاستراتيجي والروابط مع إطار النتائج المتكامل |
Deux ans, aligné sur le cadre stratégique de l'ONU et le Plan de gestion | UN | سنتان، مواءمة مع إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي والخطة الإدارية |
Les objectifs de la Décennie sont conformes au cadre d'action de Dakar, approuvé par le Forum mondial sur l'éducation, tenu au Sénégal en 2000. | UN | وتعتبر أهداف العقد أهدافا منسجمة مع إطار عمل داكار الذي اعتمد في المنتدى العالمي للتعليم المعقود في السنغال عام 2000. |
UNIFEM continue d'aligner sa programmation, ses structures et ses modalités d'exécution des tâches avec le plan de financement pluriannuel en vue d'améliorer l'efficacité, la capacité et l'efficience afin d'atteindre les résultats visés. | UN | ويواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مواءمة برمجته وهيكله وإجراءاته التشغيلية مع إطار التمويل المتعدد السنوات تعزيزا لفعاليته وقدراته وكفاءته في مجال تحقيق النتائج المتوخاة. |
On a davantage insisté sur la nécessité de créer une synergie avec le cadre d'action de Hyogo. | UN | وتزايد التأكيد على ضرورة تحقيق التآزر مع إطار عمل هيوغو. |
Oui, ces bleus abdominaux dans cette zone coïncident avec le cadre de la porte qui a écrasé cette partie de son corps. | Open Subtitles | أجل, تلك الكدمات الداخلية في هذه المنطقة متناسبه مع إطار الباب الذي ضغط على جسده |
Une collaboration est envisagée avec le cadre de coopération mondiale du PNUD, notamment pour améliorer le contenu du système WIDE en matière de politiques de développement. | UN | ومن الأهداف المتوخاة أيضا التعاون مع إطار التعاون العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وخاصة من أجل تعزيز محتوى سياسات شبكة المعلومات من أجل التنمية. |
Cet examen a été demandé par le Bureau de l'évaluation et mené en conformité avec le cadre d'examens professionnels par des pairs du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation de la fonction d'évaluation au sein des organismes des Nations Unies. | UN | وقد أجري الاستعراض بطلب من مكتب التقييم، وأجري تمشيا مع إطار فريق التقييم لاستعراضات الأقران الفنية لمهمة التقييم في المنظمات التابعة للأمم المتحدة. |
Les États Membres proposent des candidatures aux centres nationaux de coordination chargés d'assurer une coordination et un engagement étroits avec le cadre décennal. | UN | 28 - والدول الأعضاء بصدد تعيين جهات التنسيق الوطنية لكفالة التنسيق الوثيق والعمل مع إطار العشر السنوات. |
:: Liens avec le cadre intégré de résultats ou contribution à ce dernier | UN | :: الروابط مع إطار النتائج المتكامل/المساهمة فيه |
e) A demandé que le cadre conceptuel proposé soit compatible avec le cadre existant du système de comptabilité national; | UN | (هـ) طلبت أن يكون إطار المفاهيم المقترح متسقا مع إطار نظام الحسابات القومية القائم حاليا؛ |
Deux ans, aligné sur le cadre stratégique de l'ONU et le Plan de gestion | UN | سنتان، مواءمة مع إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي والخطة الإدارية |
Il a estimé que les prescriptions des banques en matière de financement devraient être alignées sur le cadre relatif aux droits de l'homme et y faire référence. | UN | وأشار إلى أن المتطلبات المتصلة برأس مال المصرف ينبغي مواءمتها مع إطار حقوق الإنسان، وأن تشير إلى ذلك الإطار. |
Ces projets seront conformes au cadre de développement national ou seront élaborés pour répondre à des besoins urgents imprévus. | UN | وستكون هذه المشاريع منسجمة مع إطار التنمية الوطني أو سيتم استحداثها لتستجيب للمتطلبات الطارئة غير المنظورة. |
Les activités financées au moyen de ce fonds d'affectation spéciale doivent être conformes au cadre de CTPD. | UN | ويجب أن تتوافق الأنشطة الممولة من هذا الصندوق مع إطار ذلك التعاون. |
Les délégations ont félicité le PNUD d'être parvenu dans son exposé à un bon équilibre entre les analyses et le compte rendu des résultats; elles ont relevé des améliorations dans l'orientation stratégique et dans la réceptivité aux besoins des pays, l'alignement des priorités de programme avec le plan de financement pluriannuel et la gestion résolument axée sur les résultats. | UN | وأشادت الوفود بالبرنامج الإنمائي على عرضه المتوازن للتحليلات والنتائج، حيث لاحظت حدوث تحسينات في التركيز الاستراتيجي والقدرة على الاستجابة للمتطلبات القطرية، وتوفيق أولويات البرمجة مع إطار التمويل المتعدد السنوات، والالتزام بالإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
Le secrétariat de la Communauté revoit actuellement sa structure organisationnelle compte tenu du cadre de gestion des cycles de projet de la Commission européenne. | UN | وفي الوقت الحالي، تعمل أمانة الجماعة على تطوير هيكلها التنظيمي بما يتفق مع إطار إدارة المفوضية الأوروبية لدورة المشروع. |
Dans les prochains mois, les efforts seront intensifiés pour harmoniser ces initiatives de formation avec un cadre d'action de déontologie et de conduite, et le soutien des Nations Unies à cet égard sera apprécié. | UN | وستبذل خلال الأشهر المقبلة جهود متجددة لتكييف مبادرات التدريب هذه مع إطار سياسات أوسع نطاقا للسلوك والانضباط، وسيكون الدعم المقدم من الأمم المتحدة في هذا الصدد مطلوبا. |
Afin de renforcer l'impact de cette méthode sur les activités de lutte contre la pauvreté, la Banque prend des mesures pour incorporer l'égalité des sexes au cadre général de développement, en collaboration avec le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF). | UN | وأضاف أن البنك يقوم، من أجل تعزيز اﻷثر على تخفيف حدة الفقر، باتخاذ خطوات لجعل مسألة الجنسين جزءاً لا يتجزأ من اﻹطار الشامل للتنمية، وذلك بالتعاون مع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
L'Institut des auditeurs internes a confirmé que les recommandations du Corps commun d'inspection étaient conformes à son cadre de référence international des pratiques professionnelles. | UN | وأكّد معهد مراجعي الحسابات الداخليين أنَّ توصيات الوحدة تنسجم مع إطار الممارسات المهنية الدولية الذي وضعه المعهد. |
:: Tous les cadres, instruments et processus de programmation des organismes des Nations Unies au niveau des pays sont harmonisés avec les plans-cadres. | UN | :: مواءمة جميع أطر البرمجة القطرية لمنظومة الأمم المتحدة وأدواتها وعملياتها مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
En outre, elle a rappelé qu'à propos d'un point de l'ordre du jour examiné antérieurement, l'Administrateur avait dit que les programmes exigeant une importante participation aux dépenses dans certains pays dotés de ressources limitées au titre des activités de base du PNUD avaient leur place dans le cadre général du développement humain durable élaboré par le PNUD. | UN | وفضلا عن ذلك ذكﱠر نفس الوفد بتعليقات مدير البرنامج على بند سابق في جدول اﻷعمال وقال إن برامج تقاسم النفقات الكبيرة في بعض البلدان مع موارد قليلة من البرنامج اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتسق مع إطار التنمية البشرية المستدامة في مجمله، الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
C'est pourquoi il recommande que le Bureau coordonne sa méthode de classification des risques avec celle proposée par l'administration de façon à intégrer la planification des activités d'audit axées sur les risques dans le cadre de référence de la gestion des risques adopté par l'administration, et à éviter ainsi toute confusion chez les principaux intéressés. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن ينسق مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإدارة عملية تصنيف المخاطر على نحو يوائم عملية تخطيط مراجعة الحسابات القائمة على المخاطر التي يقوم بها المكتب مع إطار إدارة المخاطر في المؤسسة الذي شرعت الإدارة فيه، من أجل تجنب الالتباس بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |