"مع إطلاق" - Translation from Arabic to French

    • avec le lancement
        
    • le lancement de
        
    Nous nous tenons à nouveau à ses côtés dans son bond vers l'avenir, avec le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ونقف الآن مع أفريقيا وهي تخطو خطوة كبيرة نحو تغيير مستقبلها مع إطلاق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    La première phase s'est achevée avec le lancement d'un dictionnaire de la langue des signes mauricienne et la deuxième phase se poursuit. UN وتم الانتهاء من المرحلة الأولى مع إطلاق قاموس للغة الإشارة من موريشيوس، ويتواصل العمل في المرحلة الثانية.
    La deuxième phase de l'initiative a commencé en 2007, avec le lancement de projets pilotes à Madagascar et en Ouganda. UN وفي عام 2007، دخلت المبادرة مرحلتها الثانية مع إطلاق مشروعين رائدين في مدغشقر وأوغندا.
    165. Le Luxembourg s'est définitivement positionné sur le plan international pour son savoir-faire financier avec le lancement du marché des euro-obligations dans les années 1960. UN 165- وقد حققت لكسمبرغ لنفسها مكانةً دائمةً على المستوى الدولي لخبرتها المالية مع إطلاق سوق سندات اليورو في الستينيات من القرن الماضي.
    La Conférence voudra peut-être demander que des ressources humaines adéquates soient mises à la disposition du secrétariat pour qu'il puisse aider les États à élaborer leurs rapports d'auto-évaluation, surtout en relation avec le lancement de l'enquête omnibus. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يطلب توفير الموارد البشرية الكافية للأمانة لكي تقدّم للدول المساعدة في إعداد تقارير التقييم الذاتي، وخصوصاً مع إطلاق الدراسة الاستقصائية الجامعة.
    avec le lancement du NEPAD, nous avons une occasion exceptionnelle de changer la destinée de millions d'hommes et de femmes dans l'ensemble du continent et de bâtir un avenir prospère pour eux. UN إننا نواجه مع إطلاق برنامج المشاركة فرصة فريدة لعكس اتجاه مصير الملايين من النساء والرجال في كل أنحاء القارة ولبناء مستقبل مزدهر لهم.
    L'année écoulée a vu d'importants changements structurels et politiques dans le domaine du développement africain, avec le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et la transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. UN لقد شهد العام الماضي بوادر تغيرات هيكلية وسياسية هامة في مجال التنمية الأفريقية مع إطلاق مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتحول منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Les raisons d'espérer viennent des efforts des organisations non gouvernementales et du Ministère en charge de la condition féminine avec le lancement d'un Plan national de lutte contre la violence spécifique faite aux femmes. UN غير أن ثمة ما يبعث على الأمل بفضل الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والوزارة المعنية بوضع المرأة مع إطلاق الخطة الوطنية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    avec le lancement du programme "Vivre à bord", nous allons gagner les coeurs et les esprits des humains ici, pendant que nous écrasons la Cinquième Colonne en bas. Open Subtitles مع إطلاق برنامج "العيش على متن السفينة" سنكسب قلوب و عقول الناس هنا بينما سنسحق "الرتل الخامس" هناك بالأسفل
    La coopération entre la CEA et l’OUA dans le domaine du développement industriel de l’Afrique a culminé avec le lancement de la Décennie du développement industriel de l’Afrique. UN ٣٦ - وبلغ التعاون بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال التنمية الصناعية ﻷفريقيا أوجه مع إطلاق عقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا.
    Des progrès sensibles ont été réalisés dans la mise en œuvre de la résolution 2124 (2013), avec le lancement au début du mois de mars de l'opération < < Aigle > > contre les Chabab. UN 69- أحرز تقدم هام في تنفيذ القرار 2124 (2013) مع إطلاق عملية النسر ضد حركة الشباب في أوائل شهر آذار/مارس.
    5. Le Président provisoire déclare que la onzième session de la Conférence générale a constitué une étape importante, avec le lancement de nouveaux programmes et l'investiture du Directeur général actuel. UN 5 - الرئيس المؤقت: قال إن دورة المؤتمر العام الحادية عشرة كانت مَعلَماً، مع إطلاق برامج جديدة وتنصيب المدير العام الحالي.
    Un cinquième domaine est venu s'y ajouter avec le lancement, en août 2010, du programme du HCDH sur la promotion de l'héritage des Chambres extraordinaires au sein des Tribunaux cambodgiens (CETC). UN وأضيف مجال سادس مع إطلاق المفوضية، في آب/أغسطس 2010، برنامجها بشأن الترويج لإرث الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    Un décaissement de 25 millions de dollars par le Fonds central d'intervention pour faire face à la sècheresse dans la corne de l'Afrique a été utilisé de façon coordonnée avec le lancement de l'appel éclair afin que les affectations du Fonds puissent servir à la réalisation de projets décisifs sur lesquels portait l'appel. UN واستخدمت الخمسة والعشرون مليون دولار المدفوعة من أموال الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث للتصدي للجفاف في القرن الأفريقي بالتنسيق مع إطلاق النداء العاجل حتى يمكن حساب مخصصات الصندوق على المشاريع الرئيسية في النداء.
    Les travaux sur la mesure statistique des TIC ont sensiblement progressé, avec le lancement d'un partenariat dans ce domaine à la onzième session de la Conférence et la mobilisation d'un financement extrabudgétaire pour des activités de coopération technique. UN وقد أحرز العمل المضطلع به في مجال القياس الإلكتروني تقدماً كبيراً، مع إطلاق مبادرة شراكة في هذا المجال خلال الأونكتاد الحادي عشر، والعمل من أجل تأمين موارد من خارج الميزانية لتمويل أنشطة التعاون التقني في هذا المجال.
    Durant la période considérée, de nouvelles perspectives de règlement pacifique de la question de Palestine sont apparues, avec le lancement du processus d'Annapolis et des négociations bilatérales régulières entre Israël et les Palestiniens. UN 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انبثق أمل جديد لتحقيق تسوية سلمية، لقضية فلسطين، مع إطلاق عملية أنابوليس والمفاوضات الثنائية المنتظمة الجارية بين إسرائيل والفلسطينيين.
    La Journée mondiale de l'environnement de 2004 a inauguré une tendance avec le lancement à Barcelone et à San Francisco de celle de 2005. UN 96 - وقد شهد اليوم العالمي للبيئة في عام 2004 رسم منحى جديد مع إطلاق اليوم العالمي للبيئة لعام 2005 في برشلونة وسان فرانسيسكو.
    Après le lancement de cette initiative, une commission de l'information et de la responsabilisation a été établie pour garantir une utilisation efficace des ressources ainsi obtenues. UN وارتباطا مع إطلاق هذه المبادرة، تم تشكيل لجنة معنية بالمعلومات والمساءلة لضمان فعالية وكفاءة تقديم واستخدام الموارد التي تمت تعبئتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more