"مع إعطاء الأولوية" - Translation from Arabic to French

    • en donnant la priorité
        
    • en accordant la priorité
        
    • la priorité étant donnée
        
    • la priorité étant accordée
        
    • priorité étant donnée à
        
    • tout en privilégiant
        
    • avec priorité
        
    • en s'attachant en priorité
        
    • donner la priorité
        
    • en privilégiant les
        
    • donnant la priorité à
        
    • vise en priorité
        
    Selon un autre point de vue, on pourrait fusionner ces deux paragraphes, en donnant la priorité aux besoins humains essentiels. UN ووفقاً لرأي آخر، يمكن دمج كلتا الفقرتين، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الحيوية للإنسان.
    En se fondant essentiellement sur la convention, on peut oeuvrer en faveur de tous les enfants du monde, dans discrimination, en donnant la priorité aux plus nécessiteux. UN وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال.
    Des consultations et une participation réelles sont nécessaires pour veiller à ce que les différents besoins et situations soient pris en compte, en accordant la priorité aux plus vulnérables. UN ويلزم إجراء مشاورات ومشاركة ذات جدوى لضمان مراعاة مختلف الاحتياجات والحالات، مع إعطاء الأولوية للأكثر ضعفا.
    Entre 2005 et 2008, le Centre a développé sensiblement son réseau de service, en accordant la priorité aux régions qui continuaient de souffrir cruellement de services de conseil et de services de traitement de la toxicomanie. UN وفي الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، وسع المركز بشكل كبير شبكة خدماته، مع إعطاء الأولوية لمناطق البلاد التي ظلت تفتقر إلى خدمات الإرشاد والعلاج من تعاطي المخدرات.
    Des bourses de recherche sur les questions d'égalité des sexes, la priorité étant donnée à la recherche fondamentale. UN منح بحثية بشأن القضايا الجنسانية وقضايا المساواة، مع إعطاء الأولوية للبحوث الأساسية.
    Les activités de sensibilisation aux stéréotypes sont conduites dans l'ensemble du pays, la priorité étant accordée aux zones les plus isolées. UN وأوضحت أن التدريب على التوعية فيما يتعلق بالأفكار النمطية يجري في كافة أنحاء البلد، مع إعطاء الأولوية للمناطق النائية.
    ● définition complexe de la forêt, priorité étant donnée à l'intérêt que représentent à long terme la santé, la conservation de la nature et le maintien des ressources forestières; UN ● تعريف الغابة بطريقة متطورة مع إعطاء اﻷولوية للاهتمام الطويل اﻷجل بصحة اﻹنسان، وحفظ الطاقة، وصيانة موارد الغابات؛
    C'est également une invitation à répondre aux déséquilibres économiques et sociaux du monde du travail en rétablissant la hiérarchie appropriée des valeurs, en donnant la priorité à la dignité des travailleurs et des travailleuses et à leur liberté, leur responsabilité et leur droit à la participation. UN وهو أيضا دعوة إلى معالجة الخلل الاقتصادي والاجتماعي في مجال العمل من خلال إعادة إنشاء التسلسل الهرمي للقيم، مع إعطاء الأولوية لكرامة العمال رجالا ونساء ولحريتهم، ومسؤوليتهم، وقدرتهم على المشاركة.
    Il est essentiel d'achever l'élaboration du règlement de procédure et de preuve et des éléments des crimes, en donnant la priorité à la définition du crime d'agression, qui touche à l'esprit même du Statut. UN وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها.
    Comme indiqué dans ces lignes directrices, les concepteurs de projets et les entités opérationnelles désignées peuvent se servir des différentes méthodes préconisées, en donnant la priorité aux méthodes réputées fournir les meilleures estimations possibles, compte tenu des données disponibles. UN ويجوز لواضعي المشروع والكيانات التشغيلية المعّينة استخدام مختلف الطرق المدرجة في المبادئ التوجيهية ، مع إعطاء الأولوية لتلك الطرق التي يعتقد بأنها تسفر عن أدق التقديرات ، تبعاً للبيانات المتاحة .
    6. L'Organisation doit élaborer un plan d'action clair, en donnant la priorité à la mobilisation de ressources. UN 6- واستطرد قائلا ان اليونيدو ينبغي أن تعد خطة عمل واضحة، مع إعطاء الأولوية لحشد الموارد.
    Le Gouvernement a poursuivi son combat contre les cultures illicites et le trafic de drogues, en accordant la priorité aux opérations de fumigation. UN واستمرت الحكومة في مكافحة زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بهذه المخدرات، مع إعطاء الأولوية لعمليات التبخير.
    Au titre de ce plan, le Cameroun a installé trois barrages hydroélectriques au cours de l'année écoulée et est en bonne voie de tripler sa production d'électricité d'ici à 2020, tout en accordant la priorité à la croissance de l'énergie renouvelable. UN وفي إطار هذه الخطة، أنشأت الكاميرون في العام الماضي ثلاثة سدود للطاقة الكهرمائية، وهي الآن في سبيلها إلى مضاعفة توليدها للكهرباء ثلاث مرات بحلول عام 2020، مع إعطاء الأولوية لنمو الطاقة المتجددة.
    Le Gouvernement poursuit son programme de construction de logements sociaux, en accordant la priorité aux groupes sociaux défavorisés et marginalisés, afin qu'ils puissent exercer leur droit à un logement adéquat. UN وأشار إلى أن الحكومة تواصل بناء وحدات الإسكان الاجتماعي، مع إعطاء الأولوية للفئات الاجتماعية المحرومة من المزايا والمهمشة لكفالة تمتعها بالحق في السكن اللائق.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la couverture universelle du régime de sécurité sociale au Tchad, en accordant la priorité aux groupes vulnérables et marginalisés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التغطية الصحية الشاملة الخاصة بنظام الضمان الاجتماعي في تشاد، مع إعطاء الأولوية للفئات الضعيفة والمهمّشة.
    Le fonds permet d'allouer des contributions non affectées à des activités d'assistance établies en fonction des besoins, la priorité étant donnée aux besoins les plus criants recensés dans le Plan d'action humanitaire commun. UN ويوجه هذا الصندوق المساهمات غير المخصصة نحو المساعدة القائمة على أساس الاحتياجات، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الأكثر أهمية التي تم تحديدها في خطة العمل الإنسانية المشتركة.
    Il sera composé d'un ensemble de véhicules loués et de véhicules appartenant à l'ONU, la priorité étant donnée aux véhicules loués à des entreprises. UN وسيتم بناء الأسطول من خلال الجمع بين المعدات المستأجرة وتلك المملوكة للأمم المتحدة مع إعطاء الأولوية للتعاقدات التجارية.
    Cette liste est établie conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 ci-dessus en vue d'assurer une représentation géographique adéquate des régions concernées, la priorité étant accordée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement. UN وتوضَع هذه القائمة وفقاً للفقرتين 1 و2 أعلاه بغرض كفالة التمثيل الجغرافي الكافي للمناطق المؤهّلة، مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les bâtiments historiques seraient donc intégralement rénovés, la priorité étant accordée à la protection de la santé, à la sécurité incendie et à l'accessibilité pour les personnes handicapées. UN ولذلك سيجري تجديد المباني التاريخية بالكامل، مع إعطاء الأولوية لكفالة الصحة والسلامة من الحرائق وضمان إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L’Assemblée a encouragé l’intensification et la meilleure coordination des activités de ces mécanismes aux niveaux international et régional, priorité étant donnée à la systématisation de la collecte d’informations dans le cadre de dispositifs d’alerte rapide. UN وشجعت الجمعية العامة زيادة تطويـر هــذه اﻵليات وتنسيقها علــى المستويين الدولـي واﻹقليمي، مع إعطاء اﻷولوية للمنهجية المنظﱢمة لجمع المعلومات المتعلقة باﻹنذار المبكر.
    Pour ce faire, on peut, par exemple, réformer les procédures fiscales, ainsi que celles régissant les achats et l'enregistrement des entreprises, dont il faut tirer le meilleur parti possible, conformément aux règlements de l'Organisation mondiale du commerce, tout en privilégiant les intérêts de la région. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عدة تدابير، منها إصلاح الإجراءات الضريبية والإجراءات الخاصة بالمشتريات وتسجيل الشركات، وهي إجراءات ينبغي استغلالها إلى أقصى حد ممكن بما يتماشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مع إعطاء الأولوية لمصالح المنطقة.
    :: La Commission représente un important instrument de discussion et de proposition de politiques publiques d'égalité des chances et de traitement ainsi que de lutte contre toutes les formes de discrimination au regard du travail, avec priorité aux problèmes liés au sexe, à la race et à l'ethnicité. UN وتمثل هذه اللجنة أداة هامة لمناقشة واقتراح سياسات عامة بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، ومكافحة جميع أشكال التمييز في العمل، مع إعطاء الأولوية للمسائل الجنسانية والعنصرية والعرقية.
    8. Prie l'administration de l'UNICEF de continuer à fournir au Bureau de la déontologie les moyens humains et financiers dont il a besoin pour mener efficacement ses activités, en s'attachant en priorité à renforcer ses compétences et ses capacités; UN 8 - يطلب إلى إدارة اليونيسيف أن تواصل تقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لمساعدة مكتب الأخلاقيات على الاضطلاع بمهامه بفعالية، مع إعطاء الأولوية لمواصلة بناء مهارات وقدرات مكتب الأخلاقيات؛
    ∙ Adoption systématique d’une conception du développement, tenant compte des sexospécificités, c’est-à-dire donner la priorité aux mesures d’autonomisation des femmes et des filles; UN ● المراعاة المنهجية لقضايا الجنسين في مجال التنمية مع إعطاء الأولوية للأنشطة الكفيلة بتمكين النساء والفتيات؛
    La Constitution garantit à la population l'accès aux médicaments, en privilégiant les génériques. UN وتتيح الدولة المتعددة القوميات دستوريا للسكان الحصول على الأدوية، مع إعطاء الأولوية للأدوية التي لا تحمل علامات تجارية.
    66. Le Guyana a lancé en 1994 une politique du logement qui vise en priorité, par une stratégie s'appuyant sur la participation des populations et sur leurs ressources, à intégrer les zones d'urbanisation spontanées dans la ville structurée. UN ٦٦ - تقوم غيانا بتنفيذ سياستها اﻹسكانية لعام ٤٩٩١، مع إعطاء اﻷولوية ﻹضفاء الطابع النظامي على المستقطنات عن طريق استخدام استراتيجية المشاركة المجتمعية لضمان التعبئة الكاملة للموارد المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more