"مع إيلاء اهتمام خاص إلى" - Translation from Arabic to French

    • en accordant une attention particulière aux
        
    • en accordant une attention particulière à
        
    • une attention particulière étant portée aux
        
    • en accordant une attention particulière au
        
    • et plus particulièrement sur
        
    • une attention particulière étant accordée aux
        
    Il s'est penché sur la société civile, en accordant une attention particulière aux partis politiques en tant qu'acteurs particulièrement importants. UN وقد ناقشت هذه المجموعة موضوع المجتمع المدني مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأحزاب السياسية بوصفها فعّاليات هامة جدّا.
    Il pourrait être utile aussi de prendre en compte la circulation du mercure dans les échanges commerciaux afin de déterminer l'efficacité de la Convention dans la réduction de l'utilisation du mercure, en accordant une attention particulière aux informations économiques disponibles. UN وقد يكون من المفيد أيضاً النظر إلى انتقال الزئبق في التجارة كمقياس لفعالية الاتفاقية في خفض استخدام الزئبق، مع إيلاء اهتمام خاص إلى المعلومات الاقتصادية المتاحة.
    Il faudrait prendre des mesures efficaces pour promouvoir les modes de transport à très faible consommation d'énergie pour les passagers et les marchandises, en accordant une attention particulière aux avantages de l'intermodalité. UN ويلزم اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وسائط النقل للركاب والبضائع تتسم بأقصى قدر من الفعالية من حيث استخدام الطاقة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى منافع الربط فيما بين وسائط النقل المتعددة.
    De manière générale, les États Membres proposent plusieurs types de mesures, tout en accordant une attention particulière à la santé en matière de reproduction. UN وبصورة عامة، اقترحت الدول اﻷعضاء العديد من أنواع اﻹجراءات مع إيلاء اهتمام خاص إلى الصحة اﻹنجابية.
    Pour remédier à ces problèmes, la CNUCED a intensifié ses activités de renforcement des capacités pour collecter, améliorer et harmoniser les statistiques sur l'IED et les activités des filiales de sociétés étrangères dans les pays en développement, une attention particulière étant portée aux PMA, pour la plupart en Afrique. UN وللتخفيف من حدة هذه المشاكل، عزز الأونكتاد جهوده الرامية إلى بناء القدرات في مجال جمع وتحسين وتنسيق إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الفروع الأجنبية في البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى أقل البلدان نمواً التي يقع معظمها في أفريقيا.
    ii) Fournissant une assistance accrue à la population réfugiée et des ressources supplémentaires aux pays voisins afin de leur permettre de faire face à l'afflux massif des réfugiés résultant du conflit, en accordant une attention particulière au sort des femmes, des enfants et des personnes âgées qui en sont les principales victimes; UN ' ٢ ' زيادة المساعدة المقدمة إلى السكان اللاجئين وتقديم موارد إضافية إلى البلدان المجاورة بغية تمكينها من مواجهة التدفق الكبير للاجئين الناجم عن النزاع، مع إيلاء اهتمام خاص إلى محنة النساء، واﻷطفال وكبار السن، وهم اﻷكثر تضررا بصورة خطيرة من جراء النزاع؛
    22. Prie le Directeur exécutif du Centre de présenter à la Commission des établissements humains, à ses prochaines sessions, un rapport détaillé sur les activités des établissements humains des bureaux régionaux, et plus particulièrement sur l'état d'avancement des programmes de travail établis pour concrétiser le Programme pour l'habitat dans chaque région. UN سابعا ٢٢ - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى الدورات القادمة للجنة المستوطنات البشرية تقريرا تفصيليا عن أنشطة المكاتب اﻹقليمية مع إيلاء اهتمام خاص إلى حالة تنفيذ برامج عمل كل منها أي البرامج الموضوعة لتنفيذ جدول أعمال الموئل في كل منطقة.
    b) Promouvoir les initiatives visant à renforcer les mouvements de jeunesse et à accroître la participation des jeunes aux processus de décision, une attention particulière étant accordée aux besoins des jeunes femmes et des filles; UN (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى دعم المنظمات الشبابية وزيادة مشاركة الشباب في عملية صنع القرار، مع إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الشابات والفتيات؛
    ∙ Analyser les répercussions, positives et négatives, d'une nette réduction ou de la suppression des subventions à l'exportation sur les pays en développement, en accordant une attention particulière aux problèmes spéciaux des PMA, des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires et des petits pays à l'économie fragile. UN :: تحليل الأثر، الإيجابي والسلبي، المترتب على التخفيض الكبير في إعانات التصدير إلى البلدان النامية أو إلغائها، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الاهتمامات الخاصة لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية التي تعتبر مستورداً صافياً للأغذية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة؛
    L'étude, élaborée en consultation avec l'UE et les États Membres concernés, avait pour objectif d'évaluer les progrès accomplis ainsi que les obstacles et problèmes qui subsistent pour assurer la protection et la promotion des droits des migrants, en accordant une attention particulière aux droits de l'homme des migrants en situation irrégulière. UN 13 - أما الدراسة، التي تم إعدادها بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء ذات الصلة، فتستهدف تقييم التقدُّم المحرز إضافة إلى العقبات والتحديات التي ما زالت ماثلة فيما يتصل بحماية ورصد حقوق المهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص إلى حقوق الإنسان للمهاجرين الذين يجدون أنفسهم في وضع غير قانوني.
    Lors de l'examen du plan à moyen terme, le Comité examinera, compte tenu de ses incidences budgétaires, la totalité du programme de travail établi par le Secrétaire général, en accordant une attention particulière aux modifications de programme découlant des décisions prises par des organes et des conférences à l'échelon intergouvernemental ou proposées par le Secrétaire général; UN وعند استعراض الخطة المتوسطة الأجل تدرس اللجنة، في ضوء الآثار المترتبة على الخطة في الميزانية، كامل برنامج عمل الأمين العام، مع إيلاء اهتمام خاص إلى التغيرات البرنامجية الناشئة عن المقررات التي تعتمدها الأجهزة الحكومية الدولية أو المؤتمرات أو المقترحة من الأمين العام؛
    219. Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter progressivement ses contributions à la coopération internationale, conformément aux objectifs fixés par l'Organisation des Nations Unies, en accordant une attention particulière aux droits de l'enfant. UN 219- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مساهماتها في التعاون الدولي تدريجياً وفقاً لأهداف الأمم المتحدة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى حقوق الطفل.
    143.55 Continuer d'appliquer des politiques dont l'objectif est de réduire les inégalités d'accès au plein exercice des droits de l'homme par tous les groupes de la société, en accordant une attention particulière aux femmes, aux enfants et aux personnes handicapées (Kazakhstan); UN 143-55- المضي في تطبيق السياسات الرامية إلى الحد من التفاوت بين جميع فئات المجتمع فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص إلى النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة (كازاخستان)؛
    143.223 Prendre davantage de mesures de nature à réduire équitablement et durablement la pauvreté en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables, surtout dans les zones rurales (Sri Lanka); UN 143-223- اتخاذ تدابير إضافية لضمان الحد من الفقر بصورة متساوية ومستدامة مع إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الضعيفة، لا سيما في المناطق الريفية (سري لانكا)؛
    c) Expurger d'urgence tout le territoire de l'État partie des déchets radioactifs et toxiques qu'il contient encore, en accordant une attention particulière aux zones où vivent des minorités raciales et ethniques et des autochtones et qui ont été jusqu'à présent négligées; UN (ج) أن تطهّر ما تبقى من نفايات مشعة وسامة في جميع أنحاء الدولة الطرف على سبيل الاستعجال، مع إيلاء اهتمام خاص إلى المناطق التي تعيش فيها الأقليات العرقية والإثنية والشعوب الأصلية التي أهملت حتى الآن؛
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes pour la santé, en accordant une attention particulière aux minorités, en gardant à l'esprit leur situation défavorisée, résultant de la pauvreté et du manque d'accès à l'éducation, et encourage l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre le VIH/sida. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها في ميدان الصحة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأقليات، آخذة في الاعتبار أوضاعها المتردية الناجمة عن الفقر والافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم، وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Le Nicaragua fait face à présent au défi de terminer avec succès la première phase de son processus de transition, en accordant une attention particulière à la l'éradication de l'extrême pauvreté, à la modernisation de ses institutions et à l'amélioration de ses capacités de production. UN وتواجه نيكاراغوا اﻵن تحدي الانتهاء بنجاح من المرحلة اﻷولى من عملية تحولها مع إيلاء اهتمام خاص إلى التغلب على الفقر المدقع وبتحديث مؤسساتها وتحسين قدرتها اﻹنتاجية.
    Le Programme spécial pour la sécurité alimentaire, qui vise ces pays, a pour but d'accroître rapidement la productivité grâce à la diffusion de techniques éprouvées, et avec la participation des intéressés, en accordant une attention particulière à la durabilité économique, sociale et écologique. UN ويرمي البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي، الموجه إلى هذه البلدان، إلى تحقيق زيادات سريعة في الانتاجية، ترتكز على تعميم التقنيات التي ثبتت جدواها من خلال عملية تقوم على المشاركة العامة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Le Groupe africain demandait instamment aux gouvernements d'élaborer des stratégies et des directives nationales sur le tourisme électronique durable et sur le commerce électronique en général, en accordant une attention particulière à l'amélioration et à la libéralisation des services Internet et des télécommunications. UN وإن المجموعة الأفريقية لتحث الحكومات على وضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية وطنية بشأن السياحة الإلكترونية المستدامة والتجارة الإلكترونية بوجه عام، مع إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين وتحرير خدمات الإنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Le Forum a demandé aux organisations et instruments internationaux et régionaux compétents d’examiner, dans leurs politiques et programmes pertinents, les besoins des pays en développement et des pays à économie de transition, une attention particulière étant portée aux pays à faible couvert forestier. UN ٤١ - وأهاب المنتدى المنظمات والصكوك القانونية الدولية واﻹقليمية المختصة أن تنظر فيما يخصها من السياسات والبرامج والاحتياجات والمتطلبات الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    14. Le Forum a demandé aux organisations et instruments internationaux et régionaux compétents d'examiner, dans leurs politiques et programmes pertinents, les besoins des pays en développement et des pays à économie de transition, une attention particulière étant portée aux pays à faible couvert forestier. UN ١٤ - وأهاب المنتدى المنظمات والصكوك القانونية الدولية واﻹقليمية المختصة أن تنظر فيما يخصها من السياسات والبرامج والاحتياجات والمتطلبات الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Les États membres se focalisent désormais sur l'élaboration des plans et programmes des différents conseils et groupes de travail et la consolidation des organes, en accordant une attention particulière au renforcement du Secrétariat général et de ses attributions. UN ولذا تركز الدول الأعضاء حاليا على وضع وتنفيذ كافة خطط وبرامج مختلف المجالس والأفرقة العاملة؛ كما تركز على توطيد أسس هذه الهيئات، مع إيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز الأمانة العامة واختصاصاتها.
    22. Prie le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) de présenter à la Commission des établissements humains, à ses prochaines sessions, un rapport détaillé sur les activités des bureaux régionaux, et plus particulièrement sur l'état d'avancement des programmes de travail établis pour concrétiser le Programme pour l'habitat dans chaque région. UN ٢٢ - تطلب إلى المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( أن يقدم إلى الدورات القادمة للجنة المستوطنات البشرية تقريرا تفصيليا عن أنشطة المكاتب اﻹقليمية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى حالة تنفيذ برامج العمل المعدة لتنفيذ جدول أعمال الموئل في كل منطقة.
    b) Aider les pays en développement à accélérer leur développement industriel et technologique et à promouvoir leurs exportations, notamment grâce à la mise en valeur des ressources humaines et au renforcement du rôle du secteur privé, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des pays insulaires en développement ainsi qu’à ceux des pays à économie en transition; UN )ب( مساعدة البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والبلدان الجزرية النامية، والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، على التعجيل بتنميتها الصناعية والتكنولوجية، وتعزيز صادراتها؛ بطرائق منها تنمية الموارد البشرية وتعزيز دور القطاع الخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more