"مع اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to French

    • avec mesures prises
        
    • et prendre des mesures
        
    • avec des mesures
        
    • et des mesures
        
    • accompagnés de mesures
        
    • où des mesures seraient
        
    • y prévoyant des mesures
        
    • des mesures seraient prises sont
        
    • des mesures seront mises en place
        
    94. Trente—deux Parties ont fourni pour les émissions de CO2 des projections " avec mesures prises " . UN ٤٩- قدﱠم ٢٣ طرفاً اسقاطات " مع اتخاذ تدابير " لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Un certain nombre de projections " avec mesures prises " impliquaient des politiques qui n'étaient pas réellement appliquées ou qui avaient peu de chances de l'être du fait, peut—être, que leur application devait être envisagée dans le cadre de politiques internationales ou régionales communes. UN وكان بعض الاسقاطات " مع اتخاذ تدابير " ينطوي على سياسات عامة لم يتم، في الواقع، تنفيذها أو كان احتمال تنفيذها قليلاً، ربما ﻷن تنفيذها كان يتعيﱠن النظر إليه في سياق سياسات دولية أو إقليمية مشتركة.
    Ils devraient également engager des poursuites contre les auteurs présumés de ces actes et prendre des mesures efficaces pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. UN وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار هذه الانتهاكات.
    Ils devraient également engager des poursuites contre les auteurs présumés de ces actes et prendre des mesures efficaces pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. UN وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرر هذه الانتهاكات.
    · Poursuite de l'amélioration des services éducatifs, avec des mesures spécifiques pour augmenter le taux de scolarisation des filles. · Relevés de la fréquentation, de la rétention à domicile et des résultats par âge et par sexe. UN • مواصلة تحسين الخدمات التعليمية مع اتخاذ تدابير خاصة لزيادة التحاق • توفر سجلات للحضور، والاستبقاء، والنتائج بحسب السن ونوع الجنس؛
    Il inclut des propositions sur d'éventuelles évolutions législatives et réglementaires et des mesures touchant à la sensibilisation, la prévention, la répression des trafiquants et la protection adéquate des victimes, avec des mesures spécifiques pour les mineurs. UN وتتضمن الخطة مقترحات بشأن إمكانية إجراء تعديلات تشريعية وتنظيمية واتخاذ تدابير للتوعية والوقاية ومعاقبة المتجرين وتوفير الحماية اللازمة للضحايا، مع اتخاذ تدابير محددة لحماية القاصرين.
    a) Des progrès notables sur la voie du désarmement nucléaire qui nécessiteront la négociation urgente d'accords à des stades appropriés, accompagnés de mesures de vérification adéquates jugées satisfaisantes par les États concernés, en vue de : UN " )أ( إحراز تقدم هام في تحقيق نزع السلاح النووي، وهو ما يتطلب مفاوضات عاجلة لعقد اتفاقات على مراحل مناسبة، مع اتخاذ تدابير تحقق كافية تكون مرضية للدول المعنية من أجل ما يلي:
    Des projections établies dans l'hypothèse où des mesures seraient prises sont fournies pour d'autres gaz à effet de serre liés à l'énergie mais les effets des politiques et des mesures ne sont pas identifiés de manière explicite. UN وتعرَض إسقاطات " مع اتخاذ تدابير " فيما يتعلق بغازات دفيئة أخرى متصلة بالطاقة، لكن آثار السياسات والتدابير ليست معيﱠنة صراحة.
    Continuer à intégrer la perspective du genre dans les plans de développement et les programmes, en y prévoyant des mesures positives en faveur de la promotion et de la protection efficaces des droits des femmes. UN مواصلة مراعاة المنظور الجنساني في برامج وخطط التنمية مع اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز وحماية حقوق المرأة بشكل فعال.
    :: Au cas où les quantités commandées par les navires dépasseraient une demande raisonnable, elles devraient être considérées comme des exportations vers l'État du pavillon ; entre-temps, des mesures seront mises en place pour aider les États du pavillon à gérer ces quantités ou à empêcher de telles livraisons. UN :: في حالة الكميات التي تطلبها السفن والتي تتجاوز الطلب المعقول، ينبغي اعتبار هذه الكميات صادرات لدولة العلم مع اتخاذ تدابير تسهل لدولة العلم التصرف في هذه الكميات أو منع تسليمها
    Dans certains cas, elles ont présenté une comparaison des scénarios " avec mesures prises " et " sans mesures prises " et il n'était pas possible de déterminer les effets de chacune des mesures. UN وفي بعض الحالات، أجرت اﻷطراف مقارنة بين سيناريو " مع " اتخاذ تدابير وسيناريو " بدون " اتخاذ تدابير، ولم يتسن تحديد أثر فرادى التدابير.
    Dans le second (scénario " avec mesures prises " ), il a été tenu compte de mesures non fiscales qui sont en passe d'être appliquées ou le sont déjà ainsi que de mesures fiscales mises en oeuvre entre 1990 et 1994 qui ont déjà eu un impact sur les émissions de CO2. UN ويشمل إسقاط " مع اتخاذ تدابير " تدابيرَ غير ضريبية هي قيد التنفيذ أو نفذت بالفعل، فضلاً عن تدابير ضريبية اتُخذت بها بين عامي ٠٩٩١ و٤٩٩١ وكان لها أثر في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Les estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CH4 et de N2O correspondent à la différence entre les projections établies selon deux scénarios, l'un " avec mesures prises " et l'autre " sans mesures prises " . UN فرنسا: آثار السياسات والتدابير في الانبعاثات هي الفرق بين إسقاط " بدون اتخاذ تدابير " وإسقاط " مع اتخاذ تدابير " .
    Les estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CH4 et de N2O correspondent à la différence entre les projections établies selon deux scénarios, l'un " avec mesures prises " et l'autre " sans mesures prises " . UN وتقديرات أثر السياسات والتدابير على انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز هي الفرق بين اﻹسقاط القائم على أساس " مع اتخاذ تدابير " واﻹسقاط القائم على أساس " بدون تدابير " .
    Nouvelle—Zélande : Les estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CO2 correspondent à la différence entre les deux scénarios suivants : " avec mesures prises " et " politique inchangée " . UN نيوزيلندا: إن تقديرات آثار السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي الفرق بين التصور القائم على أساس " مع اتخاذ تدابير " والتصور القائم على أساس " اﻷعمال الجارية كالمعتاد " .
    Ils devraient également engager des poursuites contre les auteurs présumés de ces actes et prendre des mesures efficaces pour empêcher que de telles violations se produisent à nouveau. UN بجميع مظاهره وبتحديد هوية المسؤولين عنها وعليها أيضا مقاضاة المرتكبين المزعومين لهذه اﻷعمال مع اتخاذ تدابير فعالة لمنع تكرار هذه الانتهاكات.
    c) Modifier le système d'évaluation des enquêteurs de façon que ceuxci ne soient pas incités à obtenir des aveux, et prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la formation des policiers dans le domaine des droits de l'homme. UN (ج) تغيير نظام تقييم أداء المحققين لإلغاء أي حافز مقابل الحصول على اعترافات، مع اتخاذ تدابير إضافية لتثقيف أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان.
    Le préalable à l'investissement direct étranger est un environnement stable et démocratique avec des mesures macroéconomiques favorables, qui manquent souvent dans des pays qui ont tellement besoin de ces investissements. UN والشرط الأساسي المسبق للاستثمار الأجنبي المباشر هو بيئة مستقرة ديمقراطية مع اتخاذ تدابير الاقتصاد الكلي المحفزة، التي غالبا ما تكون غير متوفرة في البلدان التي في حاجة ماسة إلى ذلك الاستثمار.
    Le rythme des recrutements sera accéléré autant qu'il est possible en vue de pourvoir tous les postes vacants, et des mesures spéciales seront prises parallèlement pour atténuer les difficultés inhérentes à l'intégration relativement rapide d'un grand nombre de nouvelles recrues. UN والتعيينات اللازمة لملء جميع الشواغر ستتم بأقصى سرعة ممكنة، مع اتخاذ تدابير خاصة للتخفيف من حدة المشاكل التي تنجم عن استيعاب أعداد كبيرة من الموظفين الجدد خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    a) Des progrès notables sur la voie du désarmement nucléaire qui nécessiteront la négociation urgente d'accords à des stades appropriés, accompagnés de mesures de vérification adéquates jugées satisfaisantes par les États concernés, en vue de : UN " )أ( إحراز تقدم هام في تحقيق نزع السلاح النووي، وهو ما يتطلب مفاوضات عاجلة لعقد اتفاقات على مراحل مناسبة، مع اتخاذ تدابير تحقق كافية تكون مرضية للدول المعنية من أجل ما يلي:
    Des projections établies dans l'hypothèse où des mesures seraient prises sont fournies pour d'autres gaz à effet de serre liés à l'énergie mais les effets des politiques et des mesures ne sont pas identifiés de manière explicite. UN وقُدﱢمت إسقاطات تقوم على أساس " مع اتخاذ تدابير " بشأن غازات الدفيئة اﻷخرى المرتبطة بالطاقة، ولكن لم تُحدد بوضوح آثار السياسات والتدابير.
    138.83 Continuer à intégrer la perspective du genre dans les plans de développement et les programmes, en y prévoyant des mesures positives en faveur de la promotion et de la protection efficaces des droits des femmes (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 138-83- مواصلة مراعاة المنظور الجنساني في برامج وخطط التنمية مع اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز وحماية حقوق المرأة بشكل فعال (فنزويلا) (جمهورية - البوليفارية)؛
    :: Au cas où les quantités commandées par les navires dépasseraient une demande raisonnable, elles devraient être considérées comme des exportations vers l'État du pavillon ; entre-temps, des mesures seront mises en place pour aider les États du pavillon à gérer ces quantités ou à empêcher de telles livraisons. UN :: في حالة الكميات التي تطلبها السفن والتي تتجاوز الطلب المعقول، ينبغي اعتبار هذه الكميات صادرات لدولة العلم مع اتخاذ تدابير تسهل لدولة العلم التصرف في هذه الكميات أو منع تسليمها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more