"مع اتفاقية الأمم" - Translation from Arabic to French

    • avec la Convention des Nations
        
    • de la Convention des Nations
        
    • à la Convention des Nations
        
    • avec la Convention-cadre des Nations
        
    Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. UN لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة.
    La législation norvégienne est jugée compatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, que la Norvège a ratifiée en 2006. UN والقانون النرويجي يعتبر متطابقاً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي صادقت عليها النرويج في عام 2006.
    Toutes les activités reliées aux hydrocarbures sur le plateau continental des îles Falkland sont régies par une législation du gouvernement des îles Falkland, en stricte conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد نظم تشريع أصدرته حكومة جزر فولكلاند، بما يتفق تماما مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، جميع الأنشطة المتعلقة بالموارد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فولكلاند.
    Il vient de conclure à cette fin un mémorandum d'accord avec le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et avec le Mécanisme mondial qui en relève. UN ولتلك الغاية، وقعت في الآونة الأخيرة مذكرة تفاهم مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وآليتها العالمية.
    Et le premier de ces principes est conforme à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ويكون انطباق المبدأ الأول من جهة أخرى، متسقاً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Une collaboration sera mise en place, en particulier avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui sera un utilisateur majeur de l'évaluation de la dégradation des terres. UN وسيتم تطوير التعاون، ولا سيما مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر، باعتبارها مستخدِماً أساسياً للتقييم بشأن تدهور الأراضي.
    De plus, étant pleinement compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le régime du Traité de paix continuera à prévaloir et sera applicable dans lesdites zones. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام معاهدة السلام، لكونه متوافقاً تماماً مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، سيظل ساري المفعول وسيطبق على المنطقتين المذكورتين.
    Elles sont compatibles avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et mettent en pratique certains des concepts et des régimes de coopération qui figurent dans la Convention. UN وتتمشى هذه المبادرات مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما أنها تعزز في الحقيقة عددا من المفاهيم ونظم التعاون الواردة فيها.
    En partenariat avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et le PNUD, les VNU ont introduit une nouvelle méthode de lutte contre le chômage des jeunes au Cap-Vert. UN وقد شارك متطوعو الأمم المتحدة مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقدموا نهجا جديدا في معالجة بطالة الشباب في الرأس الأخضر.
    Celle-ci est chargée de veiller à la cohérence des instruments et programmes de l'Organisation et des organismes extérieurs relevant de leurs domaines de compétence respectifs avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتشمل مسؤولياتها كفالة اتساق الصكوك والبرامج في مجالات الاختصاص الخاصة بها ضمن المنظمة، وفيما بين الوكالات الخارجية، مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Dans ce contexte, l'Union européenne a déjà manifesté son appui de principe à l'élaboration d'un accord de mise en œuvre compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي ذلك السياق، أعرب الاتحاد الأوروبي بالفعل عن دعمه من حيث المبدأ لصياغة اتفاق تنفيذ يتسق مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En outre, les États du port doivent exercer leurs droits pour ce qui est de l'accès à leurs ports, de façon non discriminatoire et compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ainsi qu'avec le droit international. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تمارس دول الموانئ حقها فيما يتعلق بإمكانيات الوصول إلى موانئها على نحو خال من التمييز ومتماش مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي.
    Cet examen se propose de la mettre davantage en conformité avec la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et d'élaborer une stratégie cohérente pour une meilleure protection des enfants de la nation par la loi. UN والهدف من المجموعة هو جعل التشريعات الخاصة بالأطفال أكثر تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وتوفير استراتيجية متماسكة لزيادة حماية الدولة للأطفال بموجب القانون.
    De plus, étant pleinement compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le régime du Traité de paix continuera à prévaloir et sera applicable dans lesdites zones. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام معاهدة السلام، لكونه متوافقا تماما مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، سيظل ساري المفعول وسيطبق على المنطقتين المذكورتين.
    Cette définition permet d'étendre le champ d'application de l'infraction de piraterie à la zone économique exclusive d'un État étranger, en conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ويوسع هذا التعريف نطاق تطبيق جريمة القرصنة ليشمل المنطقة الاقتصادية الخالصة للدول الأجنبية بصورة تتمشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Une série de lancements régionaux ont également été organisés, dont certains conjointement avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, dans la mesure où la Décennie de la lutte contre la désertification se déroule en parallèle de la Décennie pour la diversité biologique. UN ونُظِّم أيضا عدد من المناسبات الإقليمية لاستهلال العقد بينها عدة مناسبات بالاشتراك مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بحكم تزامن عقد مكافحة التصحر مع عقد التنوع البيولوجي.
    Nous remercions le Secrétaire général de la présentation aux États Membres de son rapport, qui est en parfaite harmonie avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونحن ممتنون للأمين العام على تقريره إلى الدول الأعضاء، الذي ينسجم انسجامًا واضحًا مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Les VNU ont continué de collaborer avec le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. UN 47 - واصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة تنفيذ برنامجه مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في أفريقيا.
    7. Encourage également les États à renforcer leur coopération dans le domaine de la lutte contre la corruption, en application de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN ' ' 7 - تشجع أيضا الحكومات على تعزيز تعاونها في محاربة الفساد، بما يتوافق مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    Objectif de l'Organisation : Prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN هدف المنظمة: منع الفساد ومكافحته تمشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Un forum de partenariat avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a été organisé. UN ونُظّم منتدى للشراكات بالاشتراك مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more