La Slovénie a encouragé l'Argentine à poursuivre ses efforts en vue de mettre son système de justice pour mineurs en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتشجع سلوفينيا الأرجنتين على بذل مزيد من الجهود لضمان تطابق نظام قضاء الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Harmoniser totalement sa législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | ضمان اتفاق تشريعاتها الداخلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
35. Atelier sur l'harmonisation de la Charte des droits de l'enfant arabe avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | ورشة عمل تحديث ميثاق الطفل العربي ورشة عمل مواءمة ميثاق الطفل الأفريقي مع اتفاقية حقوق الطفل |
Une législation complète existe pour les personnes handicapées et elle est harmonisée actuellement avec la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | 13 - وأضاف أن هناك تشريعا شاملا ساريا بشأن الإعاقة وتجري مواءمته مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a pris note de l'adoption de la loi relative aux personnes handicapées, conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ولاحظ أنه يجري اعتماد قانون للأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'accès à ces services, ainsi que le caractère confidentiel des consultations, doivent être assurés avec l'appui et les conseils des parents et en conformité avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Par ailleurs, de nombreux pays passent actuellement en revue leur législation nationale afin de l'harmoniser davantage avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويجري العديد من البلدان أيضا استعراضا للتشريعات الوطنية ذات الصلة لتحقيق قدر أكبر من الاتساق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Ces dispositions doivent être désormais lues en relation avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهذه الأحكام يجب أن تُقرأ من الآن فصاعداً بالاقتران مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Mise en conformité de la législation nationale avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | تحسين مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Priorité est donnée à l'harmonisation des lois, politiques et structures institutionnelles avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وتعطى الأولوية لمواءمة التشريعات والسياسات الوطنية والهياكل المؤسسية في البلاد مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Enfin, il serait heureux d'accorder à l'enfant les plus hauts standards de protection, en plein accord avec la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle la Tunisie est d'ailleurs partie. | UN | ويُستحسن أخيراً توفير أعلى مستويات الحماية للطفل تمشياً مع اتفاقية حقوق الطفل التي تُعد تونس طرفاً فيها. |
Les plans nationaux sont un excellent moyen de mettre les lois, les politiques et les pratiques en conformité avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | فالخطط الوطنية هي وسيلة ممتازة لمواءمة القوانين والسياسات والممارسات مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Conformité de la Stratégie END 2030 avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | مواءمة الاستراتيجية الوطنية للتنمية 2030 مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Préparation d'amendements au Code de l'enfant en vue d'en rendre le texte entièrement compatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | أعدت تعديلات على مدونة الطفولة لتأمين تطابقها الكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
La Pologne a recommandé à Sri Lanka d'harmoniser totalement sa législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأوصت بولندا بأن تضمن سري لانكا تطابق تشريعاتها المحلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Il note en outre que l'État partie reconnaît dans son rapport que le contenu de certaines lois et leur application sont parfois incompatibles avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك ما أقرت به الدولة الطرف في تقريرها من أن مضمون بعض القوانين المحلية المحددة وتطبيقها لا يتمشيان في بعض الحالات مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité prend note avec préoccupation de l'insuffisance de renseignements sur le statut des différents systèmes de droit de la famille et leur compatibilité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع النظم المختلفة لقانون الأسرة وتطابقها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de mettre au point d'autres mesures et programmes dans le but de résoudre les problèmes dont traitent les décrets 895 et 899 et d'harmoniser ceux-ci avec la Convention relative aux droits de l'enfant et le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين. |
Elle se demande si les lois de l'État partie sur l'âge minimum pour le mariage sont compatibles avec la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | 47 - وتساءلت عما إذا كانت قوانين الدولة الطرف الخاصة بالسن الدنيا لعقد الزواج تتفق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a souhaité obtenir davantage d'informations sur les mesures prises pour rendre la législation interne pleinement conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان أن تشريعها الوطني يتسق تماماً مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Il faut que les structures nationales prévues soient compatibles avec les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et aux autres instruments internationaux. | UN | وينبغي مواءمة الهياكل الوطنية مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الصكوك. |
L'Institut latino-américain a mené à bien un projet de 5 ans visant à aider les pays de la région à aligner leurs législations et leur application sur la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | واضطلع معهد أمريكا اللاتينية بمشروع مدته خمس سنوات لمساعدة بلدان في المنطقة على مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
La Loi sur les enfants de 1992 énumère clairement tous les droits des enfants, conformément à la Convention sur les droits de l'enfant, et prévoit des gardes-fous pour protéger ces droits. | UN | وينص قانون الأطفال لعام 1992 على حقوق الطفل بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل ويحدد تدابير لحمايتها. |
En ce qui concerne la réforme juridique, notre cadre juridique et la politique actuelle concernant les enfants et la famille seront conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 2003. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح القانوني، سنحرص على أن يكون إطارنا القانوني وسياستنا الحالية بشأن الأطفال والأسرة متماشيين مع اتفاقية حقوق الطفل بحلول عام 2003. |