Ces instruments contiennent en outre 25 dispositions accordant aux enfants une protection spéciale adaptée à leurs besoins. | UN | ويرد في هذه الصكوك أيضا ٢٥ حكما توفر لﻷطفال حماية خاصة تتطابق مع احتياجاتهم. |
Il est évident que les adolescents doivent recevoir une attention particulière pour pouvoir répondre à leurs besoins. | UN | ومن الواضح أن الشباب بحاجة إلى رعاية خاصة تتناسب مع احتياجاتهم. |
Cependant, cela n'implique pas qu'il est interdit de traiter différemment des détenus pour des motifs spécifiques et conformes à leurs besoins particuliers. | UN | بيد أنَّ هذا لا يعني ضمناً أنَّ هناك حظرا على معاملة السجناء معاملة مختلفة لأسباب محددة بما يتماشى مع احتياجاتهم الخاصة. |
Il a aussi recommandé au Gouvernement de consulter les transsexuels pour s'assurer que la nouvelle loi réponde à leurs besoins. | UN | كما أوصت الحكومة بالتشاور مع مغايري الهوية لكفالة تماشي القانون الجديد مع احتياجاتهم. |
80. Des prestations en espèces et en nature sont allouées aux handicapés majeurs assorties éventuellement d'aides complémentaires permettant aux personnes handicapées d'accéder à un niveau de vie en adéquation avec leurs besoins. | UN | 80- هناك استحقاقات نقدية وعينية مخصصة للمعوقين البالغين تكون مصحوبة بمساعدات تكميلية عند الاقتضاء لتمكين الأشخاص المعوقين من بلوغ مستوى معيشي يتناسب مع احتياجاتهم. |
Cette approche est rendue possible par une grande souplesse d'opération qui permet au programme d'apprendre des entrepreneurs et de s'adapter à l'évolution de leurs besoins. | UN | وأمكن تحقيق ذلك بالاحتفاظ بمرونة تسمح للبرنامج بالتعلم من منظمي المشاريع المشتركين فيه والتكيف مع احتياجاتهم المتغيرة. |
Le réseau de transports urbains est en train d'être adapté à leurs besoins. | UN | وقال إنه تبذل جهود لتكييف شبكة النقل لتتلاءم مع احتياجاتهم. |
62. La Fédération de Russie avait toujours appuyé le droit des populations des territoires sous tutelle de choisir le statut politique qui répondait pleinement à leurs besoins et à leurs intérêts nationaux. | UN | ٦٢ - وقال إن الاتحاد الروسي دأب دائما على دعم آمال شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية في تحقيق مركز سياسي يتفق اتفاقا تاما مع احتياجاتهم ومصالحهم الوطنية. |
Ils prient également le Haut Commissariat, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales concernées d'aider et de protéger les enfants réfugiés non accompagnés, en mobilisant des ressources correspondant à leurs besoins. | UN | وهو يحث كذلك المفوضية السامية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية على مساعدة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين وحمايتهم وتعبئة موارد تتناسب مع احتياجاتهم. |
L'éducation qui leur est offerte doit être linguistiquement et culturellement adaptée à leurs besoins et de nature à faciliter la poursuite de leurs études et de leur formation. | UN | إن التعليم للشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل ينبغي أن يكون مناسباً لغوياً وثقافياً مع احتياجاتهم وأن يُيسر فُرص مواصلة التعليم والتدريب. |
Cette pratique est une preuve de la flexibilité du marché du travail en ce sens qu'elle permet aux travailleurs de mieux adapter leurs activités professionnelles à leurs besoins personnels, comme les soins ou l'éducation des enfants. | UN | ويعد وجود أسلوب العمل لبعض الوقت دليلا على مرونة سوق العمل، من حيث أنه يتيح لﻷفراد تنظيم متطلبات عملهم تنظيما أوثق مع احتياجاتهم الشخصية، مثل رعاية الطفل أو الدراسة. |
Cette pratique est une preuve de la flexibilité du marché du travail en ce sens qu'elle permet aux travailleurs de mieux adapter leurs activités professionnelles à leurs besoins personnels, comme les soins ou l'éducation des enfants. | UN | ويعد وجود أسلوب العمل لبعض الوقت دليلا على مرونة سوق العمل، من حيث أنه يتيح لﻷفراد تنظيم متطلبات عملهم تنظيما أوثق مع احتياجاتهم الشخصية، مثل رعاية الطفل أو الدراسة. |
Les élèves qui ont un handicap intellectuel, moteur ou visuel bénéficieront eux aussi d'un ordinateur portable adapté à leurs besoins. | UN | أما بالنسبة للطلاب الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو بصرية فإنهم سوف يستفيدون أيضا من أجهزة الحاسوب المحمولة التي تتناسب مع احتياجاتهم. |
À cet égard, les États devraient veiller tout particulièrement à améliorer le bien-être psychique des migrants en créant des services intégrés répondant à leurs besoins. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز السلامة العقلية للمهاجرين بإرساء خدمات متكاملة ومتناسبة مع احتياجاتهم. |
Elle invite instamment les autorités à adopter toutes les mesures de prévention et de protection requises pour préserver la vie et l'intégrité physique des membres de ces communautés et de leurs dirigeants, en les consultant pour mettre au point des programmes adaptés à leurs besoins spécifiques. | UN | وتشجع السلطات على اعتماد التدابير الوقائية اللازمة وحماية حياة أفراد هذه المجتمعات وزعمائهم وكذا سلامتهم الشخصية وذلك بإبرام اتفاقات معهم بشأن برامج تتمشى مع احتياجاتهم الخاصة. |
L'enseignement secondaire pour les élèves qui ont des besoins spéciaux consiste, dans la pratique, en un enseignement professionnel secondaire adapté à leurs besoins. | UN | 676- والتعليم الثانوي للطلبة من ذوي الاحتياجات الخاصة هو في الواقع التعليم الثانوي المهني المتكيف مع احتياجاتهم. |
Le nombre d'enquêtes menées sur les audiences cibles a doublé, grâce à la meilleure capacité du Département de réagir aux commentaires des usagers et aux efforts qu'il déploie pour mieux adapter son action à leurs besoins. | UN | وضاعفت الإدارة من عدد استطلاعات آراء الجماهير التي تستهدفها نتيجة لزيادة مستوى استجابتها لردود فعل المستعملين والجهود التي تبذلها لتكييف عملها بدقة مع احتياجاتهم. |
Les programmes de réinsertion qui sont cruciaux et nécessitent des mentors appropriés doivent durer suffisamment longtemps pour permettre aux enfants concernés d'opérer la transition entre ce qu'ils ont connu et une situation qui répond à leurs besoins. | UN | وأضافت أن برامج إعادة الإدماج ذات تأثير حاسم وتتطلب مُوجّهين مناسبين واستمرارية طويلة بما يكفي لتمكين الأطفال المعنيين من التحول عما كانوا يعانون منه إلى وضع يتلاءم مع احتياجاتهم. |
259. En Norvège, les enfants handicapés ont accès en priorité au jardin d'enfants ordinaire et près de 100 % des enfants handicapés en âge de fréquenter l'école primaire bénéficient à présent d'une éducation adaptée à leurs besoins particuliers dans l'école locale qu'ils fréquentent. | UN | ٩٥٢- وفي النرويج يعطى اﻷطفال المعوقون أولوية تتيح لهم البقاء في دور رياض اﻷطفال العادية، وما يقرب من مائة في المائة من جميع اﻷطفال المعوقين في الفئة العمرية المقابلة للدراسة الابتدائية يحصلون اﻵن على تعليم مكيف مع احتياجاتهم الفردية في المدارس المحلية. |
Lors de l'octroi d'aides sociales et matérielles, les enfants handicapés sont invités par le Service compétent à s'exprimer, afin de garantir que cette aide soit en adéquation avec leurs besoins. | UN | 41- لدى الحصول على المساعدات الاجتماعية والمادية، تدعو الدائرة المختصة الأطفال ذوي الإعاقة إلى التعبير عن آرائهم، وذلك بغرض ضمان مواءمة هذه المساعدات مع احتياجاتهم. |
La répartition plus claire des responsabilités permettra au personnel et à ses représentants d'avoir accès aux différents niveaux de la hiérarchie en fonction de leurs besoins. | UN | وهكذا فإن الوضوح بقدر أكبر في المسؤولية سوف يزيد من وصول الموظفين وممثليهم إلى مستويات في السلطة تتناسب مع احتياجاتهم. |