"مع استخدام" - Translation from Arabic to French

    • en utilisant
        
    • avec l'utilisation
        
    • au moyen
        
    • sur la base
        
    • avec l'emploi
        
    • à l'utilisation
        
    • le recours à
        
    • l'utilisation de
        
    • avec une utilisation
        
    • avec usage d'
        
    On donne ci-après un bref aperçu du programme de coopération et de ses différents niveaux en utilisant les abréviations suivantes pour simplifier l'exposé : UN وفيما يلي، عرض موجز لهذا البرنامج بمراحله المتعددة، مع استخدام الرموز المختصرة المدرجة أدناه من أجل الوضوح:
    Le Comité a également envisagé la possibilité de tenir des réunions en utilisant la vidéoconférence ou la téléconférence. UN ونظرت اللجنة أيضا في إمكانية الاجتماع، مع استخدام الفيديو أو عقد المؤتمرات من بُعد.
    Dans leurs recommandations, les participants à la réunion ont préconisé l'intégration de la question dans les activités de l'OSCE en utilisant comme cadre les Principes directeurs. UN وكان من بين توصيات الاجتماع الدعوة إلى إدماج هذه المسألة في أنشطة المنظمة مع استخدام المبادئ التوجيهية إطاراً لذلك.
    Une partie du traitement ainsi réglementé consiste en un traitement hospitalier prolongé avec l'utilisation du facteur naturel lorsqu'il s'agit de maladies des systèmes endocrinien, respiratoire ou hématogénique. UN ويتكون جزء من العلاج المنظم بهذه الطريقة العلاج الممتد بالمستشفيات مع استخدام العامل الطبيعي عندما يتعلق الأمر بأمراض جملة الغدد الصماء أو الجهاز التنفسي أو جهاز الدم.
    Une telle comparaison, illustrée au moyen de graphiques et d'autres méthodes permettrait aux États Membres de disposer d'un tableau complet et précis de la situation. UN فمثل هذه المقارنة، مع استخدام الرسوم البيانية وغيرها من الوسائل، سوف تعرض على الدول الأعضاء نظرة متعمقة ودقيقة للحالة.
    La priorité devrait être donnée aux activités qui se prêtent à la mise en place de services communs sur la base de critères d’efficacité, de productivité et de rentabilité. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية للخدمات الصالحة لﻹنجاز المشترك مع استخدام معايير الكفاءة واﻹنتاجية وفعالية التكلفة.
    D'une façon générale, la stabilisation des prix n'est pas compatible avec l'emploi de ces instruments. UN وبصورة عامة، لا يعتبر تثبيت اﻷسعار متسقاً مع استخدام هذه اﻷدوات.
    L'objectif de cet exercice est de s'acclimater à l'utilisation d'outils en conditions extrêmes comme au cercle arctique. Open Subtitles حسنا، هدف هذه التجربة هو أن نتأقلم مع استخدام الأدوات في درجة حرارة باردة
    Objectif stratégique 9 : En matière de gestion, renforcer la performance et améliorer la qualité des activités du HCR tout en utilisant les ressources de façon optimale. Réalisations escomptées UN الهدف الاستراتيجي 9: فيما يتعلق بالإدارة، تعزيز أداء المفوضية وتحسين نوعية عملها مع استخدام الموارد بكفاءة.
    Il convient de faire face à ces questions avec une détermination nouvelle, en utilisant le système multilatéral international comme un outil au service de la paix et du progrès. UN ويجب معالجة هذه المسائل بعزم جديد، مع استخدام النظام الدولي المتعدد الأطراف كأداة للسلام والتقدم.
    Ce programme implique la participation des communautés et autres parties prenantes tout en utilisant leurs avantages pour maximiser les résultats. UN والبرنامج يتضمن مشاركة المجتمعات المحلية وسائر الأطراف المؤثرة مع استخدام مزاياها في الحصول على أفضل النتائج الممكنة.
    Le Comité a également envisagé la possibilité de tenir des réunions en utilisant la vidéoconférence ou la téléconférence. UN ونظرت اللجنة أيضا في إمكانية الاجتماع، مع استخدام الفيديو أو عقد المؤتمرات من بُعد.
    J'ai calculé que vous pouvez aller de la 80ème à la 34ème rue en 3,7 minutes en utilisant ce qui est je suppose, beaucoup de toiles et un maximum de tension musculaire. Open Subtitles أنا احسب إنك تستطيع الوصول من الشارع 80 إلى 34 في 3.7 دقيقه,مع استخدام على مااظن شبكات غالية واقصي حمل عضلي
    En élaborant et mettant en oeuvre la politique de la concurrence, il vaudrait mieux tenir explicitement compte des considérations d'efficacité, en utilisant des critères objectifs et transparents pour éviter les abus. UN ويحسن في صياغة وتنفيذ سياسة المنافسة، أن تدرج اعتبارات الكفاءة بصورة صريحة، مع استخدام معايير موضوعية وشفافة بغية تلافي اساءة استخدام حجج الكفاءة.
    Les économies d'énergie vont également de pair avec l'utilisation de nouvelles technologies permettant d'intensifier le piégeage et la séquestration du carbone. UN كما تسير المحافظة على الطاقة جنباً إلى جنب مع استخدام التكنولوجيات الجديدة التي تعزز تجميع الكربون وعزله.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec l'utilisation de traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN إن الحرمان من أي سبيل انتصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب اﻷصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    L'intermédiation financière a trois objectifs : mobiliser l'épargne et la placer judicieusement; faciliter l'application des politiques monétaires au moyen d'instruments financiers adaptés au marché; développer le secteur privé. UN وتخدم الوساطة المالية ثلاثة أهداف: تعبئة المدخرات وتوزيعها بطريقة تتسم بالكفاءة؛ وتيسير كفاءة اﻹدارة للسياسة النقدية مع استخدام أدوات السياسة ذات اﻷساس السوقي؛ وتشجيع تنمية القطاع الخاص.
    Les présidents ont prié le Secrétaire général de faire immédiatement le nécessaire sur la base du montant actuel de 3 000 dollars par an, en attendant que les résultats de l’examen amènent à fixer un montant qui pourrait être supérieur. UN ويطلب الرؤساء إلى اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة فورا مع استخدام المبلغ السنوي الحالي والبالغ ٠٠٠ ٣ دولار في السنة ريثما يتوفر مبلغ أكبر نتيجة للاستعراض.
    Dans le contexte de ce processus, le Gouvernement des États-Unis a pris une décision conformément à laquelle la population de Vieques pourrait choisir entre deux variantes : la cessation des exercices navals en 2003 ou la continuation de ces exercices avec l'emploi de munitions pour une période indéfinie. UN وقد اتخذت حكومة الولايات المتحدة قرارا، في سياق هذه العملية، يتضمن تصورا لآلية حَرية بأن تتيح لسكان جزيرة فيكيس إمكانية انتقاء أحد خيارين: إما وقف التدريبات العسكرية البحرية في عام 2003، وإما استمرار التدريبات مع استخدام الذخائر لفترة زمنية غير محددة.
    On s'attachera à obtenir, pour le document de travail, des précisions sur différents aspects de ce problème ainsi que sur les mesures de gestion qui ne seraient pas contraires à l'utilisation culturelle et religieuse des sites par les autochtones ou ne limiteraient pas cette utilisation. UN وسيلتمس تقديم معلومات لوضع ورقة العمل عن جوانب هذه المشكلة وعن السياسات اﻹدارية التي لا تتضارب مع استخدام الشعوب اﻷصلية الثقافي والديني لهذه المواقع أو تقيده.
    Ni le recours à la force ni la menace d'y recourir ne sauraient être tolérés. UN ولا يمكن التسامح مع استخدام القوة ولا مع التهديد باستخدامها.
    Dans la pratique, le terme est employé à propos de l'utilisation de plus de deux langues. UN ومن الناحية العملية يستخدم هذا المصطلح عند التعامل مع استخدام أكثر من لغتين.
    Les activités dans l'espace englobent des initiatives civiles, militaires et - de plus en plus - commerciales, toutes compatibles avec une utilisation pacifique de l'espace. UN وتشمل الأنشطة التي تدور في الفضاء الخارجي الجهود المدنية والعسكرية وجهودا تجارية ما فتئت تتزايد يتمشى جميعها مع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    La peine de mort est obligatoirement prononcée pour tous les types de vol qualifié avec usage d'arme à feu. UN فعقوبة الإعدام إلزامية بالنسبة لجميع حالات السرقة المقترنة بظروف مشدّدة مع استخدام أسلحة نارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more