"مع استنتاجات" - Translation from Arabic to French

    • avec les conclusions
        
    • aux conclusions
        
    • les conclusions de
        
    • avec les constatations de
        
    • les conclusions du
        
    • siennes les conclusions
        
    Le fait d'opérer une déduction à ce titre concorde avec les conclusions antérieures du Comité concernant la demande d'indemnisation des frais afférents à la maîtrise des éruptions de puits. UN والقيام بخصم في هذا الصدد يتوافق مع استنتاجات الفريق الأسبق عهداً في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط.
    Le fait d'opérer une déduction à ce titre concorde avec les conclusions antérieures du Comité concernant la demande d'indemnisation des frais afférents à la maîtrise des éruptions de puits. UN والقيام بخصم في هذا الصدد يتوافق مع استنتاجات الفريق الأسبق عهداً في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط.
    :: Les dispositifs de coordination seront consolidés en accord avec les conclusions énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur le relèvement rapide. UN :: يتعين تعزيز آليات التنسيق بما يتفق مع استنتاجات تقرير الأمين العام بشأن الإنعاش المبكر
    Il convient de noter que cela est conforme aux conclusions auxquelles est parvenue la Conférence internationale ministérielle tenue à Paris. UN ويجدر بالذكر أن هذا الأمر يتماشى تماما مع استنتاجات المؤتمر الوزاري الدولي الذي عقد في باريس.
    Elle est contraire aux conclusions de toutes les investigations scientifiques, françaises et internationales, effectuées sur les sites d'expérimentation. UN انه يتناقض مع استنتاجات جميع اﻷبحاث العلمية الفرنسية والدولية التي أجريت في أماكن التجارب.
    Il était normal que les conclusions de ses rapports, y compris celui de 2005 sur le développement économique en Afrique, suscitent à la fois accord et désaccord de la part des différentes délégations. UN وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير عام 2005 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    M. Paschke confirme que le Greffier du Tribunal criminel international pour le Rwanda est en désaccord avec les conclusions du Bureau concernant deux questions disciplinaires. UN ٩٤ - وأكد أن مسجل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا يتفق مع استنتاجات المكتب بشأن مسألتين تأديبيتين.
    69. Beaucoup d'experts étaient d'accord avec les conclusions de l'étude. UN 69- وأعرب العديد من الخبراء عن اتفاقهم مع استنتاجات الدراسة.
    Incidemment, ce point de vue coïncide avec les conclusions de Mme Graça Machel, l'expert nommé par le Secrétaire général pour faire rapport sur l'impact des conflits armés sur les enfants. UN ومن قبيل المصادفة أن يتمشى هذا الرأي مع استنتاجات غراسا ماشيل الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لتقديم تقرير عن أثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال.
    En septembre 2012, la Force a été reconfigurée en conformité avec les conclusions du Conseil. UN 15 - وفي أيلول/سبتمبر 2012، كان قد أعيد تشكيل القوة تمشيا مع استنتاجات المجلس.
    Les idées énoncées sur les sept points de l'ordre du jour concordent dans une large mesure avec les conclusions de nos travaux de 2007 et 2008. UN ويتوافق التوجه الرئيسي للأفكار الواردة في بنود جدول الأعمال السبعة إلى حد بعيد مع استنتاجات مداولاتنا في عامي 2007 و2008.
    Nous sommes tout à fait d'accord avec les conclusions du Secrétaire général concernant l'interdépendance des différentes mesures à prendre pour faire face aux menaces et aux défis fondamentaux du monde d'aujourd'hui. UN ونتفق تماما مع استنتاجات الأمين العام بترابط مختلف الإجراءات التي من اللازم اتخاذها لمعالجة التهديدات والتغيرات الأساسية التي تواجه العالم اليوم.
    À cette réunion, la délégation avait déclaré souscrire aux conclusions de la Sous-Commission. UN وفي ذلك الاجتماع، أعرب الوفد عن اتفاقه مع استنتاجات اللجنة الفرعية.
    La délégation roumaine souscrit aux conclusions de ce dernier, notamment celles qui concernent l'opposition aux déclarations interprétatives et leur requalification. UN وأعلنت اتفاق وفدها مع استنتاجات المقرر الخاص، وخاصة تلك المتعلقة بمعارضة الإعلانات التفسيرية وإعادة تصنيفها.
    Conformément aux conclusions de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et à la Déclaration du Millénaire, nous préconisons une approche stratégique axée sur les principes de partenariat et d'appropriation. UN وتمشيا مع استنتاجات المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا وإعلان الألفية، نؤيد نهجا استراتيجيا يركز على مبادئ الملكية والشراكة.
    Les réunions seront organisées conformément aux conclusions du SBI de manière à appliquer des méthodes de gestion du temps claires et efficaces, ainsi que les procédures et les méthodes de travail pertinentes approuvées par l'ensemble des Parties. UN وستنظم الاجتماعات بما يتماشى مع استنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ من أجل ضمان التقيد بممارسات إدارة الوقت الواضحة والفعالة، فضلاً عن الإجراءات والممارسات العملية الوجيهة التي تتفق عليها جميع الأطراف.
    Conformément aux conclusions du Comité exposées au chapitre VI du présent rapport, il est impératif de concevoir des mesures ayant directement pour objet d'aider les pays les moins avancés à s'adapter aux changements climatiques. UN وتمشياً مع استنتاجات اللجنة المشار إليها في الفصل السادس من هذا التقرير، يتعين تصميم تدابير موجَّهة مباشرة إلى تكيف أقل البلدان نمواً مع التغير المناخي.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie indique qu'il ne peut souscrire aux conclusions du Comité concernant les deux communications selon lesquelles l'article 7 du Pacte a été violé. UN وفي ضوء ما تقدم، تخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكنها الاتفاق مع استنتاجات اللجنة بشأن البلاغين وهي أن المادة 7 من العهد قد انتُهكت.
    Il était normal que les conclusions de ses rapports, y compris la livraison de cette année sur le développement économique en Afrique, suscitent à la fois accord et désaccord de la part des différentes délégations. UN وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير هذه السنة بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    La déclaration unilatérale faite par l'Iraq en août 1998, selon laquelle toutes les questions de désarmement en suspens avaient été résolues, est en contradiction avec les constatations de la Commission sur l'état de la vérification des déclarations iraquiennes concernant ses activités d'armement chimique interdites. UN ويتعارض ما ادعاه العراق من جانب واحد في آب/أغسطس ١٩٩٨ من تسوية جميع مسائل نزع السلاح المعلقة مع استنتاجات اللجنة المتعلقة بحالة التحقق من إعلانات العراق بشأن أنشطة اﻷسلحة الكيميائية المحظورة.
    La Cour a relevé que les conclusions du deuxième tribunal arbitral étaient effectivement erronées et incompatibles avec celles du premier. UN ولاحظت المحكمة أن استنتاجات هيئة التحكيم الثانية كانت فعليا مغلوطة وغير متسقة مع استنتاجات هيئة التحكيم الأولى.
    Le Nigéria fait siennes les conclusions et les recommandations du Secrétaire général. UN وتتفق نيجيريا مع استنتاجات الأمين العام وتوصياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more