l'accroissement des capacités d'accueil des cités universitaires à 3 064 places avec l'ouverture de nouvelles autres ; | UN | زيادة قدرات الاستيعاب في المدن الجامعية لتصل إلى 064 3 مقعداً بالموازاة مع افتتاح مدن جامعية جديدة؛ |
Toutefois, on remarque ces derniers temps, une entrée timide des femmes dans ces corps, en particulier dans la police et dans l'armée avec l'ouverture de École de Santé des Forces Armées de Lomé qui recrute les étudiants des deux sexes. | UN | ومع هذا، فإن من الملاحظ، في هذه الأيام الأخيرة، أن ثمة دخولا مبدئيا للمرأة في هذه الهيئات، وخاصة في الشرطة والجيش مع افتتاح مدرسة الصحة للقوات المسلحة في لوميه، حيث يجري قبول الطلبة من الجنسين. |
Enfin, cette séance coïncide avec l'ouverture de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes à Kobe. | UN | وأخيرا، تتزامن هذه الجلسة مع افتتاح المؤتمر العالمي المعني بالوقاية من الكوارث في كوبي. |
La Chambre de commerce internationale assiste et participe régulièrement aux manifestations de haut niveau liées à l'ouverture de l'Assemblée générale. | UN | حضرت غرفة التجارة الدولية بانتظام الأحداث الرفيعة المستوى المقررة بالاقتران مع افتتاح دورات الجمعية العامة. |
Les voyages à l'intérieur de la zone de la Mission comprennent les voyages effectués par des membres des services d'appui à la Mission à l'occasion de l'ouverture de nouveaux bureaux de province et par les chefs des bureaux de région, y compris des bureaux de liaison à Islamabad et à Téhéran, pour participer à des réunions mensuelles avec le Représentant spécial du Secrétaire général et les dirigeants de la Mission. | UN | ويشمل السفر داخل منطقة البعثة سفر موظفي دعم البعثة بالاقتران مع افتتاح مكاتب جديدة من مكاتب المقاطعات وسفر رؤساء المكاتب الإقليمية، بما في ذلك مكتبي الاتصال في إسلام أباد وطهران، للمشاركة في اجتماعات شهرية منتظمة مع الممثل الخاص للأمين العام وكبار المديرين في البعثة. |
Ces hommages aux contributions passées de la CNUCED ont été suivis d'une réflexion sur ses activités actuelles et futures, avec l'ouverture du troisième Dialogue de Genève, le matin du troisième jour. | UN | وأعقب الكلمات التي ركزت على مساهمات الأونكتاد السابقة بحث لأدواره الحالية والمستقبلية في صباح اليوم الثالث مع افتتاح حوار جنيف الثالث. |
L'année 2009 marque une étape importante pour la Cour, avec l'ouverture du tout premier procès de son histoire et la confirmation des charges portées contre trois individus au cours de la période considérée. | UN | يشهد عام 2009 منعطفاً هاماً للمحكمة، مع افتتاح المحاكمة الأولى في تاريخها، وإثبات الاتهامات الموجّهة ضد ثلاثة أفراد أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, le nombre des candidats à l'intégration ou à la démobilisation devrait augmenter avec l'ouverture d'un troisième centre de cantonnement du Sud-Kivu à Baraka, près des zones d'opération des FRF et des Yakutumba. | UN | إلا أنه من المتوقع أن يزيد عدد المرشحين للإدماج أو التسريح مع افتتاح مركز تجميع ثالث في كيفو الجنوبية بباراكا، على مقربة من مناطق عمليات القوات الجمهورية والاتحادية وجماعة ياكوتومبا. |
Le nombre de femmes travaillant dans les médias au Qatar devrait augmenter avec l'ouverture d'un département des médias à l'Université de Qatar, qui dispense des formations aux femmes. | UN | ويتوقع أن يتزايد عدد النساء اللائي يعملن في وسائط الإعلام في قطر مع افتتاح شعبة للإعلام في جامعة قطر تتوفر فيها مرافق لبناء قدرات المرأة. |
Les attentats terroristes barbares perpétrés à Londres le 7 juillet, que les dirigeants du G8 ont ensuite condamnés en les qualifiant d'attaques contre toutes les nations et les peuples civilisés partout dans le monde, ont coïncidé avec l'ouverture du Sommet. | UN | لقد تصادف الهجوم الإرهابي الوحشي على لندن الذي وقع في 7 تموز/يوليه، والذي شجبه زعماء مجموعة الثمانية بوصفه " هجوماً على جميع الأمم وعلى المتحضرين في كل مكان " ، مع افتتاح مؤتمر قمة مجموعة الثمانية. |
Il est particulièrement regrettable et frappant que ces violations systématiques du statu quo et les provocations des forces d'occupation turques se soient produites à un moment où les aspirations anciennes de la Turquie à devenir membre de l'UE étaient sur le point de connaître un progrès décisif avec l'ouverture de négociations sur son adhésion. | UN | ومما يدعو للأسف البالغ، وللاستياء أيضا، أن يكون هذا النسق من الانتهاكات للوضع القائم والأعمال الاستفزازية من جانب قوات الاحتلال التركية قد جرى في وقت حققت فيه تطلعات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، التي طالما سعت تركيا لتحقيقها، قفزة كبيرة إلى الأمام مع افتتاح مفاوضات انضمامها. |
L'accès des Serbes aux établissements d'enseignement supérieur s'est quelque peu amélioré avec l'ouverture à Gracanica (région de Pristina) d'une succursale de l'Université de Mitrovica. | UN | وتحسن التحاق الصرب بمؤسسات التعليم العالي إلى حد ما مع افتتاح فرع لجامعة ميتروفيتشا في غراكانيتشا (منطقة بريشتينا). |
Le conflit en Iraq a en fait coïncidé avec l'ouverture de la cinquante-neuvième session de la Commission et, bien que celle-ci ait décidé de ne pas consacrer de séance spéciale au conflit, l'examen de la situation des droits de l'homme en Iraq a donné lieu à un échange de vues sur la question. | UN | وقد تزامن الصراع في العراق مع افتتاح دورة اللجنة التاسعة والخمسين، ومع أن اللجنة قررت عدم عقد جلسة خاصة بشأن الصراع، فإنه قد جرى بعض النقاش حول هذه المسألة في أثناء النظر في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Il y a eu de timides initiatives en faveur de négociations politiques avec les Taliban, notamment avec l'ouverture d'un bureau à Doha, le 18 juin 2013. | UN | 7 - وكانت هناك خطوات مؤقتة نحو إجراء مفاوضات سياسية مع حركة طالبان، وعلى الأخص مع افتتاح مكتب لحركة طالبان في الدوحة في قطر في 18حزيران/يونيه 2013. |
En raison des larges célébrations annuelles de la fête nationale française du 14 juillet (jour férié), qui coïncident avec l'ouverture de la réunion, aucune séance ne se déroulera dans l'après-midi. | UN | ونظراً للاحتفالات السنوية الممتدة بمناسبة يوم الباستيل في فرنسا (عطلة رسمية) يوم 14 تموز يوليه، والذي يتصادف مع افتتاح الاجتماع، فإنه لن تُعقد جلسة بعد الظهر. |
Le nombre de juridictions de l'ordre judiciaire a également accru avec l'ouverture de 08 tribunaux de première instance et de 02 tribunaux de grande instance, à la faveur du Décret n° 2012/120 du 15 mars 2012. | UN | وزاد أيضاً عدد المحاكم مع افتتاح ثمان محاكم ابتدائية واثنتين من المحاكم العليا بموجب المرسوم رقم 2012/120 المؤرخ 15 آذار/مارس 2012(34). |
Le Fonds a également présenté LoCAL lors du Forum mondial intitulé < < Utiliser les systèmes nationaux pour la gestion du financement climatique > > qui a coïncidé avec l'ouverture du siège du secrétariat du Fonds vert pour le climat à Incheon (République de Corée) en décembre 2013. | UN | وقدم الصندوق المرفق المحلي لتكييف الحياة أيضا في المنتدى العالمي المعني باستخدام النظم القُطرية لإدارة التمويل المتعلق بالمناخ، وتزامن ذلك مع افتتاح مقر أمانة صندوق المناخ الأخضر في إنشيون، جمهورية كوريا، في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
L'Accord de Bonn avait abouti, en décembre 2005, à l'ouverture de l'Assemblée nationale (Parlement bicaméral) de l'Afghanistan. | UN | وأُبرم اتفاق بون بنجاح في كانون الأول/ديسمبر 2005 مع افتتاح الجمعية الوطنية الأفغانية المؤلفة من مجلسين. |
Toutefois, selon la résolution 49/222 B, la dérogation dont bénéficie le personnel des services de conférence doit prendre fin à l'ouverture de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, au milieu du mois de septembre. | UN | غير أنه وفقا ﻷحكام القرار ٩٤/٢٢٢ باء، فإن اﻹذن الممنوح بمخالفة القرار بالنسبة لموظفي خدمات المؤتمرات ينتهي مع افتتاح الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة في منتصف أيلول/سبتمبر. |
Ce programme a été à l'origine de l'ouverture de deux Centres d'appui et de formation pour les femmes, dans l'état de Zulia et le District de la capitale, qui ont une capacité d'aide de 1 000 femmes par mois. | UN | 18 - وقد انطلق هذا البرنامج مع افتتاح مركزين للرعاية والتدريب المتكامل للمرأة في ولايتي سوليا ومنطقة العاصمة، تصل طاقتهما إلى رعاية 000 1 امرأة شهريا. |
Le Greffe a lancé le site Internet du Mécanisme (unmict.org) à l'occasion de l'ouverture de la division d'Arusha. | UN | 74 - وبدأ القلم في تشغيل موقع الآلية الشبكي (unmict.org) بالترادف مع افتتاح فرع الآلية في أروشا. |