"مع الآثار" - Translation from Arabic to French

    • aux effets
        
    • aux conséquences
        
    • aux incidences
        
    • aux répercussions
        
    Faire face aux effets d'une présence massive de main-d'œuvre étrangère et au lourd fardeau qui en résulte pour l'État sur les plans de la santé, de l'enseignement, du développement et de la sécurité. UN التعامل مع الآثار المترتبة على استقدام العمالة وما تتكبده الدولة من أعباء صحية وتعليمية وتنموية وأمنية.
    Notre nation fait depuis longtemps face aux effets dévastateurs de la dégradation des terres et des graves sécheresses. UN وفي الواقع، فنحن بصفتنا أمة، لدينا تاريخ طويل من الصراع مع الآثار المدمرة لتدهور الأراضي والجفاف الشديد.
    7. Souligne en outre que l'adaptation aux effets préjudiciables des changements climatiques est une priorité de première importance pour tous les pays. UN " 7 - تؤكد أيضا أن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ أمر ذو أولوية قصوى بالنسبة لجميع البلدان.
    Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Autonomiser les femmes afin qu'elles puissent faire face aux incidences néfastes de la récession mondiale UN يتعين تمكين المرأة لكي تتكيف مع الآثار السلبية للانتكاس الاقتصادي العالمي
    L'adaptation basée sur les écosystèmes est démarche innovante qui aide les personnes à s'adapter aux effets négatifs des changements climatiques. UN والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو نهج ناشئ لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية لتغيّر المناخ.
    v) Promotion de mesures d'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques; UN `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    v) Promotion de mesures d'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques; UN `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    v) Promotion de mesures d'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques; UN `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    v) Promotion de mesures d'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques; UN `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    Il a mis en évidence les efforts que les petits États insulaires en développement déployaient pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. UN وأبرز الجهود التي بذلتها دول نامية جزرية صغيرة للتكيف مع الآثار الضارة لتغيُّر المناخ.
    Il a mis en évidence les efforts que les petits États insulaires en développement déployaient pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. UN وأبرز السيد ريمنغساو الجهود التي بذلتها دول جزرية صغيرة نامية للتكيف مع الآثار الضارة لتغيُّر المناخ.
    L'Organisation mondiale du tourisme (OMT) soutient l'adaptation du secteur du tourisme et de son infrastructure aux effets des changements climatiques. UN وتدعم منظمة السياحة العالمية تكييف قطاع السياحة وهياكلها الأساسية مع الآثار المناخية.
    En plus de ces efforts d'atténuation, Israël a entrepris de s'adapter aux effets des changements climatiques qui se font déjà ressentir. UN وبالإضافة إلى جهود التخفيف، تقوم إسرائيل بالفعل بالتكيف مع الآثار الحالية لتغير المناخ.
    Enfin, l'adaptation aux effets des changements climatiques constitue un défi à relever de toute urgence et par tous les pays, en particulier les États insulaires du Pacifique. UN أخيرا، إن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ يشكل تحديا ملحا نواجهه جميعا، وبخاصة بلدان المحيط الهادئ الجزرية.
    Il constitue un cadre souple et stable pour remédier aux conséquences terribles des restes explosifs de guerre sur le plan humanitaire et du développement. UN وهو يوفر إطارا مرنا ومستقرا للتعامل مع الآثار الإنسانية والإنمائية الرهيبة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    En outre, les pays développés avaient l'obligation au regard des droits de l'homme d'aider Kiribati à s'adapter aux conséquences inévitables du réchauffement planétaire. UN وعلى البلدان المتقدمة أيضاً التزامٌ يتعلق بحقوق الإنسان بمساعدة كيريباس في التكيُّف مع الآثار الحتمية للاحترار العالمي.
    Les survivants et leur famille doivent faire face aux conséquences douloureuses et souvent longues du traumatisme, du handicap et de la rééducation. UN فعلى الناجين وأسرهم أن يتعايشوا مع الآثار المؤلمة الطويلة الأجل للإصابة والإعاقة واحتياجات إعادة التأهيل.
    Deuxièmement, les pays en développement disposent de ressources financières, technologiques et institutionnelles plus limitées pour faire face aux incidences négatives des changements environnementaux. UN ثانيا لا تملك البلدان النامية موارد مالية وتكنولوجية ومؤسسية كبيرة للتكيف مع الآثار العكسية لتغير البيئة.
    Qui plus est, ces règles asymétriques, conjuguées aux incidences économiques de la mondialisation, ne peuvent que réduire notablement la marge de manoeuvre des pays en développement qui voudraient appliquer des politiques économiques favorisant le développement. UN والأهم من ذلك هو أن تحالف هذه القواعد غير المتسقة مع الآثار الاقتصادية للعولمة سيقلص حتماً إلى حد كبير حرية البلدان النامية في استخدام السياسات الاقتصادية لتشجيع التنمية.
    L'adaptation aux répercussions desdits changements et de l'élévation du niveau de la mer demeure une priorité de haut niveau pour les petits États insulaires en développement. UN وسيظل التكيف مع الآثار السيئة لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يشكل إحدى الأولويات الرئيسية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more