"مع الأخصائيين" - Translation from Arabic to French

    • avec les travailleurs
        
    • avec des spécialistes
        
    • avec les spécialistes
        
    • aux spécialistes présents
        
    • avec les professionnels
        
    • avec des professionnels
        
    Ce service pluridisciplinaire est fourni par différents départements du service national de santé, qui travaillent en coopération étroite avec les travailleurs sociaux et les organisations non gouvernementales concernées. UN وتوفر هذه الخدمة المتعددة التخصصات مختلف إدارات دائرة الصحة الوطنية، التي تعمل في اتصال وثيق مع الأخصائيين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    À cet effet, les autorités de police en association avec les travailleurs sociaux effectuent des contrôles en vue d'identifier les prostituées pour permettre le contrôle médical et sanctionner celles qui se rendent coupables de racolage. UN وبهذا تقوم سلطات الشرطة بالتعاون مع الأخصائيين الاجتماعيين بالقيام بأعمال مراقبة بغية تحديد البغايا لغرض الرقابة الصحية ومعاقبة الذين يقومون بالغواية.
    Au Libéria, des plans prévoyant des projets de réforme de la police ont été formulés conjointement avec des spécialistes de la réforme du secteur de la sécurité de la mission. UN وفي ليبريا، تم وضع خطط مشاريع لإصلاح جهاز الشرطة بالاشتراك مع الأخصائيين في إصلاح قطاع الأمن في البعثة.
    Pour réduire les coûts de la formation professionnelle, les participants à la conférence ont convenu d'exploiter plus activement les possibilités offertes par l'enseignement à distance, et ils ont procédé à des échanges de bonnes pratiques avec des spécialistes de renommée internationale dans ce domaine. UN وسعيا لتعزيز فعالية التدريب مع خفض تكلفته، وافق المشاركون في المؤتمر على تعزيز الاستعانة بأدوات التعلم من بُعد، وتبادلوا الممارسات الجيدة مع الأخصائيين الدوليين الرواد في هذا المجال.
    Les structures spécialisées du Ministère de l'intérieur coopèrent avec les spécialistes de la Banque nationale de Roumanie pour réaliser la vérification opérationnelle des personnes susceptibles de dérouler des opérations financières douteuses, en impliquant les institutions financières roumaines. UN وتتعاون الهياكل المختصة في وزارة الداخلية مع الأخصائيين في المصرف الوطني لرومانيا من أجل التحقق من العمليات المصرفية التي يقوم بها أشخاص يشتبه بتنفيذهم عمليات مالية مشبوهة، بإشراك المؤسسات المالية الرومانية.
    Un débat interactif animé par un facilitateur a suivi l'exposé pour permettre aux participants d'échanger leur point de vue et de communiquer leurs expériences aux spécialistes présents. UN وتلت العرض مناقشة تفاعلية مُيسَّرة لتبادل الآراء بين المشاركين وتقاسم التجارب مع الأخصائيين.
    Modifier la façon dont le service Travail et Revenu (service du Ministère qui s'occupe du paiement des allocations et de l'aide au travail) coopère avec les professionnels de la santé; UN تغيير طريقة عمل دائرة العمل والدخل (خط خدمات تابع للوزارة مكلف بدفع الإعانات ودعم العمل) مع الأخصائيين الصحيين؛
    Ils travaillent en étroite collaboration avec les travailleurs sociaux des Unités de services de protection de la famille et de l'enfance et ils élaborent des outils d'évaluation ainsi que d'autres types de traitement individuel et en groupe. UN وهم يعملون في تعاون وثيق مع الأخصائيين الاجتماعيين التابعين لوحدات خدمات حماية الأسرة والطفل، كما يطورون أدوات التقييم فضلا عن حزم أخرى للعلاج الفردي والجماعي.
    1057. Le Département de la santé finance la formation continue des personnels de santé spécialisés et gère leur collaboration avec les travailleurs sociaux. UN 1057- وتدعم وزارة الصحة التدريب المستمر للعاملين المتخصصين في قطاع الرعاية الصحية والتعاون المباشر مع الأخصائيين الاجتماعيين.
    Prévention Collaboration avec les différentes structures sociales de base concernées par l'action à mener pour éviter de séparer les enfants de leur mère ou de leur famille élargie; collaboration avec les travailleurs sociaux des hôpitaux, les sagesfemmes, les animateurs communautaires, les mères et les familles pour éviter que des enfants ne soient séparés de leur famille. UN الوقاية: العمل مع قواعد المجتمع المختلفة صاحبة المشكلة لمنع فصل الطفل من والدته أو الأسرة الممتدة، العمل مع الأخصائيين الاجتماعيين في المستشفيات والقابلات، قيادات المجتمع، الأمهات وعائلاتهم لمنع انفصال الطفل.
    Il s'agit d'une aide non renouvelable, d'un montant de 119,10 dollars en moyenne par famille, approuvée par les responsables du Département de l'aide d'urgence et des services sociaux, en coordination avec les travailleurs sociaux, après vérification de la situation des demandeurs. UN وقد أقر كبار موظفي إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية هذه المنح التي تقدم لمرة واحدة، بالتنسيق مع الأخصائيين الاجتماعيين، بعد التحقق من الحاجة إليها، واستخدمت في شراء المواد الأساسية مثل الألبسة وأواني المطبخ ولوازم التدفئة.
    En collaboration avec les travailleurs sociaux du Ministère de l'éducation et des ressources humaines, et avec l'unité de développement de l'enfant, la police s'emploie aussi à faire revenir dans le système scolaire les enfants qui ont abandonné l'école (Recommandation 27). UN 50- وتعمل الشرطة أيضاً بالتعاون مع الأخصائيين الاجتماعيين في وزارة التعليم والموارد البشرية ومع وحدة نماء الطفل على إعادة الأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة إلى نظام التعليم (التوصية 27).
    80. La section du Département du développement social chargée des services de probation dispense des conseils aux victimes et aux auteurs de violence familiale, assure une médiation dans les conflits familiaux et de voisinage, et s'occupe des affaires mettant en cause des mineurs en liaison avec les travailleurs sociaux du district. UN 80- ويسدي قسم خدمات مراقبة السلوك في وزارة التنمية الاجتماعية المشورة لضحايا العنف الأُسري ولمرتكبيه ويقوم بالوساطة في المنازعات الأسرية وبين الجيران، وينظر في قضايا الأحداث بالتشاور مع الأخصائيين الاجتماعيين على صعيد المقاطعة.
    L'Équipe participe également à des discussions techniques détaillées avec des spécialistes de la lutte contre les EEI et des personnes ayant affaire, dans le secteur privé, aux chaînes d'approvisionnement de composants pouvant servir à la construction d'engins explosifs improvisés. UN وقد شارك الفريق أيضا في مناقشات فنية تفصيلية مع الأخصائيين في مجال مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة ومع جهات القطاع الخاص المعنية بسلاسل توريد المكونات التي يمكن استخدامها في صنع تلك الأجهزة.
    L'assistant d'information sera chargé d'effectuer des recherches et d'établir des documents d'information sur des sujets déterminés ainsi que d'analyser l'intérêt que des programmes, des projets, des activités de la Cour pourraient présenter pour le public, en étroite collaboration avec des spécialistes de l'information plus expérimentés. UN وسوف يكون المساعد الإعلامي مسؤولا عن البحث وتطوير المواد لمواضيع إعلامية محددة وعن تحليل الإمكانات الإعلامية لبرامج المحكمة ومشاريعها وأنشطتها، وذلك بتعاون وثيق مع الأخصائيين الإعلاميين الأكثر خبرة.
    L'assistant d'information sera chargé d'effectuer des recherches et d'établir des documents d'information sur des sujets déterminés ainsi que d'analyser l'intérêt que des programmes, des projets, des activités de la Cour pourraient présenter pour le public, en étroite collaboration avec des spécialistes de l'information plus expérimentés. UN وسوف يكون المساعد الإعلامي مسؤولا عن البحث وتطوير المواد لمواضيع إعلامية محددة وعن تحليل الإمكانات الإعلامية لبرامج المحكمة ومشاريعها وأنشطتها، وذلك بتعاون وثيق مع الأخصائيين الإعلاميين الأكثر خبرة.
    Ces activités ont été conduites par les écoles en partenariat avec des spécialistes, des centres sanitaires, des ONG et d'autres services de proximité. UN واضطلعت بهذه الأنشطة مدارس بالشراكة مع الأخصائيين ومراكز الصحة والمنظمات غير الحكومية وخدمات أخرى تؤديها المجتمعات المحلية.
    Il travaillera en coopération avec des spécialistes techniques et fera acquérir des connaissances techniques à son propre personnel pour mieux évaluer et approuver les candidats à inscrire sur les fichiers. UN وستعمل الوحدة مع الأخصائيين الفنيين وتطور معارف تقنية داخلية لتحسين عملية تقييم المرشحين والتدقيق في أمرهم بغية إدراجهم في القائمة.
    Les fonds destinés à un projet mondial seraient alloués par le Bureau de la coordination de l'engagement des parties prenantes et des partenariats, qui serait l'organe globalement responsable au Siège, en consultation avec les spécialistes des parties prenantes concernés. UN وستعتمد مخصصات عالمية من جانب مكتب إشراك الجهات المستهدفة وشراكاتها وهو الذي سيتولى المسؤولية الشاملة، بالتشاور مع الأخصائيين في شؤون الجهات المستهدفة المعنيين في المقر.
    93. Les obligations du patient ont été définies: il doit désormais prendre soin de sa propre santé, ne pas faire un usage abusif de ses droits, coopérer avec les spécialistes et les employés de l'établissement hospitalier, se conduire avec politesse, etc. UN 93- وحُددت التزامات المريض وهي تشمل الآن ضرورة الاعتناء بصحته، وعدم إساءة استغلال حقوقه، والتعاون مع الأخصائيين والعاملين في مؤسسة الرعاية الصحية، والتزام حسن السلوك، إلخ.
    Un débat interactif animé par un facilitateur a suivi l'exposé pour permettre aux participants d'échanger leurs points de vue et de communiquer leurs expériences aux spécialistes présents. UN وتلت العرض مناقشة تفاعلية مُيسَّرة لتبادل الآراء بين المشاركين وتقاسم التجارب مع الأخصائيين.
    Un débat interactif animé par un facilitateur a suivi l'exposé pour permettre aux participants d'échanger leurs points de vue et de communiquer leurs expériences aux spécialistes présents. UN وتلت العرض مناقشة تفاعلية مُيسَّرة لتبادل الآراء بين المشاركين وتقاسم التجارب مع الأخصائيين.
    Quant à son récent rapport sur le renforcement des systèmes de santé, fruit de consultations approfondies avec les professionnels de la santé, il réunit des considérations ayant trait à la santé et d'autres portant sur les droits de l'homme (A/HRC/7/11). UN أما تقريره الأخير بشأن تعزيز النظم الصحية، الذي جاء نتيجة مشاورات واسعة مع الأخصائيين الصحيين، فيدمج الاعتبارات الصحية واعتبارات حقوق الإنسان (A/HRC/7/11).
    C'est ainsi qu'après avoir longtemps détenu le triste record du taux le plus élevé de décès maternels, la Région autonome de l'Atlantique Nord a connu une amélioration sensible, grâce à l'action menée par le Gouvernement de réconciliation et d'union nationale en collaboration avec des professionnels de la santé et des médecins traditionnels. UN ولذلك، فبعد مرور عدة سنين على تسجيل منطقة شمال المحيط الأطلسي المتمتعة بالحكم الذاتي أعلى معدل في الوفيات النفاسية، باتت تعيش تحولا ملحوظا نتيجة ما تبذله حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من جهود، بالتعاون مع الأخصائيين الصحيين والأطباء التقليديين، في سبيل دحر هذه المعضلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more