"مع الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • avec la crise
        
    • à la crise
        
    • à cette crise
        
    • devront affronter la crise
        
    • par la crise
        
    • la crise qui
        
    • la crise financière
        
    Notre situation présente des similitudes avec la crise financière et économique mondiale. UN ويحمل وضعنا بعض أوجه التشابه مع الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية.
    Le monde a radicalement changé depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire et les moteurs du changement se sont accélérés avec la crise financière que nous connaissons depuis deux ans. UN لقد تغيّر العالم بشكل كبير منذ اعتماد إعلان الألفية، وتسارعت قوى التغيير مع الأزمة المالية التي مررنا بها في السنوات القليلة الماضية.
    Dans la situation actuelle, avec la crise qui sévit à l'OMC et dans les institutions de Bretton Woods, il est d'autant plus important de disposer d'une autre instance. UN وفي السياق الحالي، مع الأزمة الموجودة في منظمة التجارة العالمية وفي مؤسسات بريتون وودز، تتسم الحاجة إلى محفل بديل بمزيد من الأهمية.
    Un participant représentant une organisation intergouvernementale a fait observer que bon nombre de pays en développement étaient confrontés non seulement aux effets des changements climatiques, mais également à la crise financière mondiale. UN وقال أحد المشاركين من منظمة غير حكومية إن العديد من البلدان النامية لا تتعامل فقط مع آثار تغير المناخ بل أيضاً مع الأزمة المالية العالمية.
    Le plus souvent, un ensemble de politiques publiques permettant de faire face à la crise comprendrait les éléments suivants : UN وعادةً ما تتألف حِزمة السياسات العامة الموضوعة للتعامل مع الأزمة مما يلي:
    Pour faire face à cette crise, beaucoup tentent des formes alternatives de traitement ! Open Subtitles تكيفاً مع الأزمة لجأ العديد من المستهلكين إلى طرق علاج بديلة
    Dans les pays développés, les enfants des générations actuelles peuvent repousser le moment où ils devront affronter la crise écologique qui se prépare, mais les nouveau-nés d'aujourd'hui verront disparaître des ressources essentielles. UN وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية.
    Dans la situation actuelle, avec la crise qui sévit à l'OMC et dans les institutions de Bretton Woods, il est d'autant plus important de disposer d'une autre instance. UN وفي السياق الحالي، مع الأزمة الموجودة في منظمة التجارة العالمية وفي مؤسسات بريتون وودز، تتسم الحاجة إلى محفل بديل بمزيد من الأهمية.
    50. Un certain nombre de Parties ont pris note des efforts déployés par les pays développés afin de collecter des ressources destinées à faire face à la crise financière actuelle et ont souligné que les changements climatiques devraient être traités sur un pied d'égalité avec la crise économique. UN 50- وأشار عدد من الأطراف إلى الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة في زيادة الموارد بهدف التصدي للأزمة المالية الحالية وشدد على أن تغير المناخ ينبغي أن يُبحث على قدم المساواة مع الأزمة المالية.
    Ma chérie, le haut de gamme a bien chuté avec la crise. Open Subtitles {\pos(192,210)}عزيزتي، الخياطة الفاخرة سقطت مع الأزمة
    La prodigalité en matière de développement et de budget et l'augmentation de l'endettement intérieur d'une part et, d'autre part, l'endettement externe et le service de la dette ont accentué les faiblesses traditionnelles de l'économie. Tout cela, se conjuguant avec la crise internationale de 1997-1998, a provoqué une réduction brutale de la croissance du PIB ces années-là. UN وأدت هذه التطورات - وهي التبذير المالي وارتفاع الدين الداخلي إضافة إلى الديون الخارجية وخدمة الديون - إلى إبراز أوجه الضعف التقليدية في الاقتصاد، التي تضافرت مع الأزمة الدولية في الفترة 1997/1998 فأسفرت عن انحدار شديد في نمو الناتج المحلي الإجمالي في هاتين السنتين.
    La TICAD I a été convoquée en 1993, juste après la fin de la guerre froide; la tenue de la TICAD II, en 1998, a coïncidé avec la crise financière asiatique; la réunion ministérielle de la TICAD en 2001 s'est tenue immédiatement après les attentats terroristes du 11 septembre contre les États-Unis. UN فقد عقد مؤتمر طوكيو الأول في عام 1993، بعد نهاية الحرب الباردة، أما مؤتمر طوكيو الثاني الذي عُقد في عام 1998 فقد تزامن مع الأزمة المالية في آسيا؛ وعُقد الاجتماع الوزاري الرفيع المستوى لمؤتمر طوكيو في عام 2001 مباشرة عقب الهجمات الإرهابية التي حدثت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر.
    PEKIN – La croissance du PIB de la Chine pourrait approcher les 10% cette année. Alors que certains pays sont encore en prise avec la crise, ou avec ses conséquences, le défi de la Chine est – une fois encore – de gérer le boom économique. News-Commentary بكين ـ إن نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي الصيني قد تقترب في هذا العام من 10%. ورغم أن بعض البلدان ما زالت تتعامل مع الأزمة الاقتصادية أو توابعها، فإن التحدي الذي تواجهه الصين الآن هو ـ مرة أخرى ـ كيفية إدارة الازدهار.
    avec la crise financière qui secoue actuellement le monde, ces chiffres risquent encore de doubler, et cette évolution indique qu'il est particulièrement urgent d'établir des stratégies globales, non seulement pour faire le bilan des pertes d'emploi provoquées par la crise financière et par la crise alimentaire, énergétique et climatique mondiale, mais aussi pour agir rapidement aux niveaux national et international. UN واستطرد قائلاً إن هذه الأرقام قد تتضاعف مع الأزمة العالمية التي تعصف بالعالم حالياً، وإن هذا التغيير يشير إلى الحاجة الملحة لوضع استراتيجيات عالمية، ليس فقط لتحديد مدى الخسائر في فرص العمل بسبب الأزمة المالية وأزمة الغذاء والطاقة والمناخ العالمية، إنما كذلك لاتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Adaptation à la crise : l'équipe d'Haïti après le séisme UN التكيف مع الأزمة: فريق هايتي بعد الزلزال
    À cet égard, la façon dont les deux organisations ont conjointement fait face à la crise politique guinéenne a été citée en exemple. UN وسيقت الطريقة التي تعاملت بها المنظمتان بصورة مشتركة مع الأزمة السياسية في غينيا مثالا لتأكيد هذه الحقيقة.
    Il a été noté que les fonctions publiques nationales réagissaient de différentes façons à la crise financière en cours. UN فأشير إلى أن نظم الخدمة المدنية الوطنية تتعامل بطرق مختلفة مع الأزمة المالية الراهنة.
    Garant de la paix, il ne s'est malheureusement pas attaqué à cette crise avec les efforts et l'efficacité requis. UN ولكنها مع الأسف لم تحاول التعامل مع الأزمة بالفاعلية والجهد المطلوبين بصفتها راعية للسلام.
    Dans les pays développés, les enfants des générations actuelles peuvent repousser le moment où ils devront affronter la crise écologique qui se prépare, mais les nouveau-nés d'aujourd'hui verront disparaître des ressources essentielles. UN وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية.
    Ceci est aggravé par la crise financière et économique mondiale. UN ويترافق ذلك مع الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Il a été nécessaire d'augmenter le nombre d'heures de patrouille aérienne prévues du fait de la crise qui a éclaté dans l'État du Jongleï. UN ولزم زيادة عدد الدوريات من أجل التعامل مع الأزمة في جونقلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more