"مع الأسف" - Translation from Arabic to French

    • avec regret
        
    • malheureusement
        
    • hélas
        
    • regrette
        
    • à regret
        
    • déplorant
        
    • le regret
        
    • avec tristesse
        
    • déplore
        
    • avec consternation
        
    • regretté
        
    • au regret
        
    • Dommage
        
    • est regrettable
        
    • en le regrettant
        
    Cependant, il constate avec regret que plusieurs de ces observations finales n'ont pas été suffisamment prises en compte. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي.
    Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. UN ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا.
    M. Vargas constate avec regret que des réductions de cet ordre ont été proposées dans la plupart des budgets des missions de maintien de la paix. UN ولاحظ مع الأسف أنه جرى على ما يبدو اقتراح تخفيضات من هذا القبيل في معظم ميزانيات حفظ السلام.
    malheureusement, il n'est pas toujours facile d'en apporter la preuve. UN وليس من السهل إثبات ذلك، في كثير من الحالات، مع الأسف.
    malheureusement, actuellement, le niveau de financement des projets d'énergies nouvelles ne semble pas à la hauteur de la tâche à accomplir. UN غير أن مستوى التمويل الحالي مع الأسف لبضعة مشاريع من مشاريع الطاقة لا يبدو كافياً للاضطلاع بهذه المهمة.
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Pourtant, nous constatons avec regret que le désarmement se heurte encore à de graves défis. UN ومع ذلك، فإننا نشهد مع الأسف أن نزع السلاح ما زال يواجه تحديات خطيرة جدا.
    Il note toutefois avec regret que plusieurs de ces recommandations n'ont pas été suffisamment prises en compte. UN ومع ذلك، فهي تلاحظ مع الأسف أن التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية لم تعالج بالقدر الكافي.
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    C'est avec regret que j'ai appris que le Gouvernement arménien avait décidé de suspendre ses relations diplomatiques avec la Hongrie. UN علمت مع الأسف بأن حكومة جمهورية أرمينيا قررت تعليق علاقاتها الدبلوماسية مع هنغاريا.
    Les Inspecteurs souscrivent à l'avis du BSCI sur la question et notent avec regret que les recommandations issues des audits n'ont pas été mises en œuvre. UN ويتفق المفتشون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة ويلاحظون مع الأسف أن توصيات المراجعة لم تُنفَّذ.
    Il note avec regret que le poste a été reclassé alors que le Représentant spécial adjoint n'a pas été transféré à Mogadiscio. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن التوصية برفع الرتبة قد طبقت، على الرغم من أن نائب الممثل الخاص لم يُنقل إلى مقديشو.
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Des initiatives comme celles mentionnées ci-devant ne sont pas inutiles; malheureusement elles n'ont pas été couronnées de succès ou sont tout simplement trop lentes. UN ومع أن المبادرات مثل تلك المذكورة أعلاه ممتازة إلا أنها لم تثبت مع الأسف نجاحها، أو هي، ببساطة، تتسم ببطء شديد.
    Le jugement de Lieke Lesole marque un jalon dans l'histoire des réparations accordées à des victimes, mais malheureusement aucune somme n'a encore été versée. UN ويعد الحكم الصادر في ليكيه ليسوليه حدثاً هاماً في تاريخ دفع الأضرار للضحايا، لكن مع الأسف لم تدفع حتى الآن أية أضرار.
    malheureusement, très peu de gens viennent à la mosquée, hadji Open Subtitles مع الأسف قليل من الناس يأتون للمسجد مولانا
    106. malheureusement, les conditions actuelles dans les prisons estoniennes ne sont pas tout à fait exemplaires. UN ٦٠١ - وليست الشروط السائدة في السجون الاستونية حاليا مثالية تماما مع الأسف.
    Comme les autres peuples, ils jouissent du droit à l'autodétermination, un fait dont l'Argentine ne tient malheureusement pas compte. UN ومثلهم مثل الشعوب الأخرى، لهم الحق في تقرير المصير، وهي حقيقة تتجاهلها الأرجنتين مع الأسف.
    hélas, l'année dernière n'a pas été très favorable pour le désarmement multilatéral. UN ولم تكن السنة الماضية مع الأسف سنة مؤاتية تماماً لنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Il regrette que le Secrétaire général n'ait pas demandé conseil à l'Assemblée générale sur la marche à suivre en la matière. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الأمين العام لم يسترع انتباه الجمعية العامة لهذه المسألة لكي يسترشد بتوجيهاتها في هذا الشأن.
    Il note toutefois à regret que bon nombre de ses observations finales n'ont pas reçu toute l'attention voulue. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تتم معالجتها بشكل ملموس.
    Le Comité prend note en les déplorant des affaires de sévices sexuels et d'exploitation des filles en milieu scolaire signalées. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف ما بلغها من وقوع اعتداءات جنسية واستغلال جنسي للفتيات داخل البيئة المدرسية.
    Il a cependant le regret de constater que le taux de vacance de postes reste très élevé à la MANUI. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن معدّلات الشواغر في البعثة لا تزال مرتفعة جدا.
    D'un autre côté, c'est avec tristesse que nous suivons la tragédie qui se déroule dans les pays de l'ex-République fédérative de Yougoslavie. UN ومن جانب آخر، نلاحظ مع اﻷسف المأساة التي تكشفت في بلدان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    Le Comité consultatif déplore le fait que la gestion des contributions ne soit pas informatisée et fait sienne la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وتشير اللجنة الاستشارية مع الأسف إلى نقص الأتمتة في إدارة الأنصبة المقررة وتعرب عن موافقتها على توصية المجلس.
    Nous constatons avec consternation que l'on continue de faire obstacle à l'adoption de chaque proposition constructive faite sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونلاحظ مع الأسف أنه ما زالت توضع عوائق في طريق اعتماد أي اقتراحات بناءة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Elle a regretté l'augmentation du nombre de cas de discrimination raciale et d'intolérance envers les étrangers et a fait écho aux inquiétudes inspirées par les conditions de détention des migrants en situation irrégulière. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    À ce stade toutefois, je suis au regret de constater que le nouveau Conseil ne répond pas à nos attentes. UN ولكن في هذه المرحلة ألاحظ مع الأسف أن مجلس حقوق الإنسان الجديد لا يحقق تطلعاتنا.
    Dommage qu'on ne puisse pas retourner au moment de l'explosion et voir où les plus petits morceaux sont partis. Open Subtitles مع الأسف لا يمكننا العودة بالزمن لوقت الإنفجار و رؤية مكان توجه الشظايا الصغيرة
    Il est regrettable qu'il n'ait pas pu disposer de fonds suffisants pour exécuter les projets qui sont prêts. UN ومع تراكم المشاريع المحددة فإنه مع اﻷسف لم يتوفر ما يكفي من اﻷموال لتنفيذها.
    Son gouvernement constate en le regrettant que la date de parution du rapport a probablement influé sur les résultats de l'enquête, jetant ainsi le doute sur les travaux de la Commission d'enquête. UN وقال إن حكومته تلاحظ مع اﻷسف أن توقيت تقديم التقرير قد أثر فيما يبدو على نتائج التحقيق، مما يلقي ظلالا من الشك بالتالي على إنجازات لجنة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more