"مع الأطراف الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • avec les autres parties
        
    • avec d'autres Parties
        
    • avec d'autres entités
        
    • avec d'autres États parties
        
    De concert avec les autres parties concernées, la Chine continuera de jouer un rôle constructif pour régler ces questions. UN وسوف تواصل الصين بالاشتراك مع الأطراف الأخرى المعنية أداء دور بنّاء في حل هذه المسائل.
    C'est pourquoi elle est prête à chercher des solutions pratiques et constructives en collaboration avec les autres parties. UN والصين مستعدة للعمل مع الأطراف الأخرى من أجل استكشاف سبل فعّالة لمعالجة المسألة بصورة بناءة وعملية.
    Le Conseil doit travailler avec les autres parties intéressées pour trouver des terrains d'entente communs. UN ويجب أن يعمل المجلس مع الأطراف الأخرى لإيجاد أرضية مشتركة فيما بين الأطراف المعنية.
    Il s'agit d'utiliser ces données d'expérience, ainsi que l'information qu'elles génèrent, en les partageant avec d'autres Parties pareillement touchées ou intéressées. UN ويتمثل الهدف في استخدام هذه التجارب وما توفره من معلومات بتقاسمها مع الأطراف الأخرى المتأثرة أو المهتمة أيضاً.
    Il s'agit d'utiliser ces données d'expérience, ainsi que l'information qu'elles génèrent, en les partageant avec d'autres Parties pareillement touchées ou intéressées. UN ويتمثل الهدف في استخدام هذه التجارب وما توفره من معلومات بتقاسمها مع الأطراف الأخرى المتأثرة أو المهتمة أيضاً.
    Les efforts faits pour réaliser la stabilité régionale ne sauraient être complets si l'Algérie n'y est pas associée; cette dernière devrait rechercher une solution pacifique avec d'autres Parties au conflit. UN ويجب أن تسعى الجزائر إلى إيجاد حل سلمي مع الأطراف الأخرى للنزاع.
    Nous sommes prêts à nous lancer avec les autres parties au Traité dans un examen complet des voies à suivre pour progresser. UN ونحن مستعدون لإجراء مناقشة شاملة مع الأطراف الأخرى في المعاهدة بشأن سبل المضي قدماً.
    L'Australie remercie le secrétariat de son aide et attend avec intérêt de discuter le projet d'accord et les projets de textes connexes avec les autres parties. UN وتعرب أستراليا عن المساعدة المقدمة من الأمانة وتتطلع إلى مناقشة مشروع الاتفاق ومقترحات النصوص مع الأطراف الأخرى.
    À cette fin, nous avons toujours œuvré activement avec les autres parties. UN ولهذا الغرض، ما فتئنا نعمل مع الأطراف الأخرى بنشاط.
    La Chine est prête à travailler avec les autres parties au succès de la réunion, à travers le resserrement de l'action internationale contre le courtage illicite des armes légères et de petit calibre. UN والصين مستعدة للتعاون مع الأطراف الأخرى من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لكي تزيد من تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La République populaire démocratique de Corée continuera de redoubler d'efforts pour parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne dans le contexte de la construction d'un monde sans armes nucléaires sur un pied d'égalité avec les autres parties aux Pourparlers à six pays. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مضاعفة جهودها لجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة غير نووية في سياق بناء عالم خال من الأسلحة النووية على قدم المساواة مع الأطراف الأخرى في المحادثات السداسية.
    Le Front Polisario et le pays hôte doivent coopérer avec les autres parties régionales pour maintenir les voies libres dans la région située au sud-est des camps de Tindouf. UN ويتعين على جبهة البوليساريو والدولة المضيفة التعاون مع الأطراف الأخرى في المنطقة لإبقاء الطرق سالكة جنوب شرق مخيمات تيندوف.
    Nous sommes prêts à travailler avec les autres parties concernées pour continuer de promouvoir activement la dénucléarisation de la péninsule coréenne et le règlement adéquat du problème nucléaire iranien, en vue de sauvegarder le régime international de non-prolifération et la paix et la stabilité régionales. UN ونحن على استعداد للعمل بهمّة مع الأطراف الأخرى ذات الصلة من أجل مواصلة نزع السلاح في شبه الجزيرة الكورية وإيجاد حل مناسب للمسألة النووية الإيرانية بغية صون النظام الدولي لعدم الانتشار والحفاظ على السلام والاستقرار الإقليميين.
    Le Maroc, a-t-il dit, était déterminé à trouver une telle solution et était prêt à négocier avec les autres parties à cette fin. UN وقال إن المغرب لا يزال ملتزما بالتوصل إلى حل سياسي وأعرب عن استعداده للدخول في مفاوضات مع الأطراف الأخرى لبلوغ هذه الغاية.
    Certaines Parties ont donné des informations sur les activités de coopération technique qu'elles avaient entreprises avec d'autres Parties pour résoudre ce problème. UN وقدمت بعض الأطراف معلومات عن أنشطة التعاون التقني التي اضطلعت بها مع الأطراف الأخرى لإزالة هذا القيد.
    Les États-Unis étaient disposés à travailler avec d'autres Parties à la réunion en cours afin d'en améliorer le texte. UN وتتوق الولايات المتحدة الأمريكية إلى العمل مع الأطراف الأخرى في أثناء الاجتماع الحالي لتحسين النص.
    Les Parties avaient décidé que l'auteur de la proposition tiendrait des consultations officieuses avec d'autres Parties durant la période intersessions ainsi que pendant la réunion en cours. UN وقال إن الأطراف اتفقت على أن يقوم أنصار المقترح بالتشاور بصفة غير رسمية مع الأطراف الأخرى في الفترة ما بين ذلك الاجتماع والاجتماع الراهن للأطراف.
    Le représentant des Etats-Unis a ensuite présenté un rapport intérimaire sur les discussions qui avaient eu lieu avec d'autres Parties. UN 153- وفيما بعد قدم ممثل الولايات المتحدة تقريرا مؤقتا عن المناقشات التي أُجريت مع الأطراف الأخرى.
    Le secteur des entreprises continuera à jouer un rôle en vue de trouver des solutions énergétiques, dans son domaine de responsabilité, souvent en partenariat avec d'autres Parties prenantes. UN وستستمر المؤسسات التجارية في أداء دورها في حل مشاكل الطاقة، ضمن مجال مسؤوليتها، وبالتعاون مع الأطراف الأخرى ذات المصلحة في كثير من الأحيان.
    La proposition de la Communauté européenne, ainsi que la question des dérogations en cas d'urgence, seraient examinées plus avant et dans le contexte d'une proposition qui serait préparée par la Communauté européenne et qui ferait l'objet de discussions avec d'autres Parties. UN وقال إن مقترح الجماعة الأوروبية، ومسألة إعفاءات الطوارئ سوف يتم تناولها بمزيد من البحث في إطار مقترح تقوم بإعداده بواسطة الجماعة الأوروبية لمناقشته مع الأطراف الأخرى.
    À cette fin, le Département travaillera en collaboration étroite avec d'autres entités compétentes des Nations Unies. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستعمل إدارة الشؤون السياسية بشكل وثيق مع الأطراف الأخرى المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le paragraphe 4 de l'article 16 dispose qu'un État partie qui subordonne effectivement l'extradition à l'existence d'un traité a la possibilité de considérer la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties à la Convention. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more