"مع الأطراف المهتمة" - Translation from Arabic to French

    • avec les Parties intéressées
        
    • et les parties intéressées
        
    • des Parties intéressées
        
    • avec les partenaires intéressés
        
    Le SBI est convenu que le Président devrait procéder à des consultations sur ce point avec les Parties intéressées. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن يجري الرئيس مشاورات بشأن هذه المسألة مع الأطراف المهتمة.
    Il a également renforcé ses échanges avec les organisations régionales, et il a parfois tenu des dialogues informels avec les Parties intéressées par une question pour solliciter leurs vues. UN وعزز مجلس الأمن أيضا التفاعل مع المنظمات الإقليمية. ولجأ المجلس أحيانا إلى إجراء حوارات غير رسمية مع الأطراف المهتمة للتفاعل معها والتماس آرائها.
    Le Représentant spécial a entamé des discussions avec les Parties intéressées par une approche des questions de santé et de développement axée sur le respect des droits de l'homme. UN كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    À cet égard, nous sommes prêts à nous engager dans de sérieuses négociations avec les Parties intéressées. UN وفي هذا السياق، نحن على استعداد للانخراط في مفاوضات جدية مع الأطراف المهتمة.
    b. Services fonctionnels. Quatre-vingts séances (séances plénières et séances du Groupe de travail sur le Protocole facultatif); 10 séances de consultations officieuses consacrées à des projets de résolution et aux conclusions concertées; et 16 séances de consultations officieuses entre la Présidente de la Commission et les parties intéressées; UN ب - الخدمات الفنية: ثمانون جلسة )جلسات عامة وجلسات الفريق العامل المعني بالبروتوكل الاختياري(؛ و ١٠ جلسات للمشاورات غير الرسميــة بشـــأن مشاريع القرارات/الاستنتاجات المتفق عليها؛ و ١٦ جلسة للمشاورات غير الرسمية لرئيس اللجنة مع اﻷطراف المهتمة باﻷمر؛
    Le représentant du Groupe a répondu qu'il était disposé à examiner la question plus avant avec les Parties intéressées. UN وأعرب ممثل الفريق عن استعداده لمواصلة مناقشة الأمر مع الأطراف المهتمة.
    Toujours à la même séance, le SBI est aussi convenu que son président, M. Chruszczow, procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن يجري رئيس الهيئة الفرعية، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي من جدول الأعمال في الدورة المقبلة.
    Toujours à la même séance, le SBI est également convenu que son Président, M. Chruszczow, et le Président du SBSTA, M. Richard Muyungi (République-Unie de Tanzanie), procéderaient à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن طريقة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة.
    À la même séance, le SBSTA est aussi convenu que son président procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية كذلك على أن يجري الرئيس مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة.
    À la même séance, le SBSTA a également décidé que son président procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point subsidiaire à la session suivante. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية كذلك على أن يجري الرئيس مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة.
    Le Président a donc demandé au représentant des Etats-Unis de mener des consultations officieuses avec les Parties intéressées, en marge de la session, pour tenter de parvenir à un consensus, et de faire rapport au Comité sur les résultats de ces consultations. UN ولذلك طلب الرئيس من ممثل الولايات المتحدة أن يضطلع بمشاورات غير رسمية مع الأطراف المهتمة على هامش الاجتماع للتوصل إلى توافق آراء وأن يقدم تقريراً إلى اللجنة عن نتائج هذه المشاورات.
    À la demande du Bénin, Président du Groupe des pays les moins avancés, je propose les corrections suivantes au projet de résolution, après consultations avec les Parties intéressées. UN وبناء على طلب بنن، رئيس مجموعة أقل البلدان نموا، فإنني أقترح التنقيح التالي لمشروع القرار، بعد إجراء المشاورات مع الأطراف المهتمة.
    La Chine se dit prête à prendre activement part aux consultations qui seront menées avec les Parties intéressées, dans l'optique d'une recherche commune de solutions. UN والصين على استعداد إلى المشاركة بدور نشط في المشاورات التي ستجري مع الأطراف المهتمة بالأمر، في إطار البحث المشترك عن حلول.
    Ils ont demandé au secrétariat de la Convention de jouer un rôle de facilitation concernant l'annexe IV et de collaborer avec les Parties intéressées en vue d'analyser leurs suggestions concernant la coopération scientifique et technique. UN وطلب الفريق الفرعي من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أن تضطلع بدور الجهة الميسرة للمرفق الرابع، وأن تتفاعل مع الأطراف المهتمة لتحليل اقتراحاتها بشأن التعاون العلمي والتقني.
    Selon un point de vue, la Commission devrait même prendre l'initiative en vue d'une réunion officieuse avec les Parties intéressées au cours de la session suivante. UN وبحسب أحد الآراء، ينبغي للجنة أن تتولى هي نفسها زمام المبادرة من أجل عقد اجتماع غير رسمي مع الأطراف المهتمة أثناء الدورة القادمة.
    Après consultation avec les Parties intéressées, ma délégation est convaincue que le projet de résolution reflète les aspirations de l'Assemblée. UN وبعد تشاور وفد بلادي مع الأطراف المهتمة فإنه مقتنع بأن مشروع القرار A/58/L.68 يعكس رغبات الجمعية.
    La République du Bélarus, en tant que ferme partisan d'une réforme globale des Nations Unies, est prête à une coopération constructive avec les Parties intéressées sur l'ensemble des mesures dans le cadre de la réforme des Nations Unies. UN وجمهورية بيلاروس، وهي مؤيد قوي لإصلاح شامل للأمم المتحدة، على استعداد للتعاون البناء مع الأطراف المهتمة بشأن كامل صفقة إصلاح الأمم المتحدة.
    5. Prie le Secrétariat de faciliter l'organisation de l'atelier, en collaboration étroite avec les Parties intéressées et sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN 5- يطلب إلى الأمانة أن تسهّل تنظيم حلقة العمل، في تعاون وثيق مع الأطراف المهتمة ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    S'agissant de la gestion des migrations, les États Membres pourront travailler avec les Parties intéressées en vue d'accroître la cohérence au niveau de l'élaboration des politiques et favoriser le dialogue entre les pays d'origine et les pays de destination. UN ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر.
    Le Président a tenu des consultations informelles avec les représentants des Parties intéressées. UN وعقد الرئيس مشاورات غير رسمية مع الأطراف المهتمة.
    Des consultations sont en cours avec les partenaires intéressés. UN وتجري المشاورات على قدم وساق مع الأطراف المهتمة بمشروع المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more