"مع الأمين العام للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • avec le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général de l'ONU
        
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il faut éviter les mesures unilatérales et recourir plutôt à des actions dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, qui incarne la légitimité internationale. UN وإننا نتفق مع الأمين العام للأمم المتحدة على ضرورة الابتعاد عن الإجراءات الأحادية الجانب، والاعتماد بدلا من ذلك، على العمل في إطار الأمم المتحدة التي تمثِّل الشرعية الدولية.
    Le Gouvernement du Myanmar a poursuivi son dialogue et sa coopération avec le Secrétaire général de l'ONU par l'intermédiaire de son Envoyé spécial, Ismail Razali. UN واصلت حكومة ميانمار حوارها وتعاونها مع الأمين العام للأمم المتحدة من خلال مبعوثه الخاص، السيد رازالي إسماعيل.
    Le Secrétaire général de la CNUCED tient des consultations avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويُجري الأمين العام للأونكتاد مشاورات مع الأمين العام للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Le Secrétaire général d'Amnesty International s'est entretenu plusieurs fois avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour discuter de questions préoccupantes. UN واجتمع السكرتير العام للمنظمة مع الأمين العام للأمم المتحدة عدة مرات ناقشا فيها المسائل المثيرة للاهتمام.
    Cette initiative a déjà fait l'objet de discussions avec certains dirigeants mondiaux ainsi qu'avec le Secrétaire général de l'ONU. UN وقد نوقشت هذه المبادرة بالفعل مع عدد من قادة الدول وكذلك مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Et, dans ce cadre, nous sommes prêts à coopérer étroitement avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et avec les autres organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الإطار، نرغب في التعاون الوثيق مع الأمين العام للأمم المتحدة وبقية هيئاتها ذات الكفاءة.
    Nous trouvons inacceptable qu'une réunion avec le Secrétaire général puisse être organisée sur une base sélective. UN ونرى أن عقد اجتماع مع الأمين العام للأمم المتحدة على أساسٍ انتقائي أمرٌ غير مقبول يقيناً.
    Dans ce contexte, il serait naturel que tous les membres de la Conférence soient associés à cet échange avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN فمن الطبيعي، إذن، أن يهتم أعضاء المؤتمر كافة بتبادل الآراء مع الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le commandant de la force, qui doit être africain, est désigné par le Président de la Commission de l'UA, après consultation avec le Secrétaire général. UN وسيعين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي بالتشاور مع الأمين العام للأمم المتحدة قائد القوة، الذي ينبغي أن يكون أفريقيا.
    L'Union européenne accorde une grande importance au dialogue régulier qu'elle entretient sur la gestion des différentes crises avec le Secrétaire général de l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales en Afrique. UN ويُعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الدوري الذي يجريه مع الأمين العام للأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا بشأن إدارة الأزمات.
    < < Je commencerai par vous rappeler le contexte de l'accord auquel nous sommes parvenus avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, lors de sa visite, en ce qui concerne l'aide aux réfugiés afghans accueillis à Jalozai et dans d'autres camps. UN سأزودكم في البدء بخلفية التفاهم الذي تم التوصل إليه مع الأمين العام للأمم المتحدة خلال زيارته بشأن المساعدة المقدمة إلى الأفغان الذين قُدِّم لهم المأوى في جالوزاي ومخيمات أخرى.
    L'idée qui ressort clairement de toutes les interventions que nous avons entendues est que nos travaux, y compris nos échanges avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, doivent être guidés par une approche ouverte et transparente. UN فالفكرة الواضحة التي وصلتكم من جميع المتكلمين بلا استثناء هي الحاجة إلى اتباع نهج شامل وشفاف في أعمالنا، بما في ذلك في تفاعلنا مع الأمين العام للأمم المتحدة.
    D'emblée, il a été convenu avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il ne serait fixé aucun délai artificiel et qu'il n'y aurait aucune intervention extérieure sous forme d'arbitrage ou de soumission de solutions toutes faites. UN وقد جرى في بداية هذه العملية الاتفاق مع الأمين العام للأمم المتحدة على عدم تحديد أي مواعيد نهائية اصطناعية أو فرض تدخلات خارجية في شكل تحكيم أو تقديم حلول جاهزة.
    Il recommande aux dirigeants de ces entités d'engager des consultations avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour envisager les moyens de coopérer avec l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN ويوصي بأن يبدأ رؤساء هذه الهيئات والبرامج والصناديق مشاورات مع الأمين العام للأمم المتحدة لاستكشاف كيفية إقامة التعاون مع منظمة شنغهاي.
    Le Gouvernement du Myanmar a continué de dialoguer et de coopérer avec le Secrétaire général de l'ONU, Kofi Annan, et avec ses envoyés spéciaux. UN 22 - واصلت حكومة ميانمار حوارها وتعاونها مع الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان ومبعوثيه الخاصين.
    La Ligue des États arabes a exprimé le vif désir de coopérer avec le Secrétaire général de l'ONU afin de renforcer le rôle de l'Organisation, pour établir une paix fondée sur la justice et les résolutions de l'ONU, en particulier dans notre région arabe. UN وقد حرصت جامعة الدول العربية على التعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة بغية دعم دور المنظمة في إحلال السلام المبني على العدل وقرارات الشرعية الدولية، خاصة في منطقتنا العربية.
    À cet égard, ils demeurent prêts à coopérer avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et avec les représentants du Quatuor, qu'ils invitent instamment à intensifier leur action en vue d'assurer l'application intégrale de toutes les dispositions de la résolution. UN وتبقى القيادة الفلسطينية على استعداد للتعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة واللجنة الرباعية بهذا الشأن وتناشدهما تكثيف جهودهما للمساعدة في كفالة التنفيذ التام لجميع أحكام القرار.
    Elle réaffirme que chaque État partie s'est engagé à coopérer à toute enquête que le Conseil de sécurité pourrait entreprendre, ainsi qu'à coopérer sans réserve avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à la réalisation d'une telle enquête. UN ويعيد المؤتمر تأكيد تعهد كل دولة من الدول الأطراف بالتعاون في أية تحقيقات يباشرها مجلس الأمن، والتعاون كلياً مع الأمين العام للأمم المتحدة في إجراء هذه التحقيقات.
    Dans cette perspective, le Directeur général a formulé une proposition relative à un mécanisme de coordination volontaire amélioré, qui a été examiné avec le Secrétaire général de l'ONU et les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies. UN ووصولا إلى هذه الغاية، وضع المدير العام اقتراحا لإنشاء آلية محسّنة للتنسيق الطوعي، ناقشه مع الأمين العام للأمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين لوكالات الأمم المتحدة.
    A cet égard, le Secrétaire général de l'OTAN a été prié de maintenir les contacts nécessaires avec le Secrétaire général de l'ONU concernant l'aide que l'Alliance pouvait fournir. UN وفي هذا الصدد، طُلب مني مواصلة الاتصالات اللازمة مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدات التي يمكن أن يقدمها الحلف.
    Le chef du secrétariat de la Convention assurerait l'administration du personnel du secrétariat de la Convention conformément aux Statut et Règlement du personnel de l'ONU et aux règles spéciales qu'il pourrait éventuellement établir en accord avec le Secrétaire général de l'ONU. UN وسيدير رئيس أمانة الاتفاقية الموظفين في أمانة الاتفاقية وفقا للنظامين اﻷساسي والاداري لموظفي اﻷمم المتحدة وللقواعد الخاصة التي قد يضعها بالاتفاق مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more