"مع الإسرائيليين" - Translation from Arabic to French

    • avec les Israéliens
        
    Cela encouragera les Palestiniens à devenir de véritables partenaires de paix avec les Israéliens. UN ومن شأن ذلك أن يشجع الفلسطينيين على أن يصبحوا شركاء حقيقيين في السلام مع الإسرائيليين.
    L'orateur demande si par rapport à 2012, les récents efforts diplomatiques ont amélioré les perspectives d'un engagement avec les Israéliens, ou si la situation sur le terrain se détériore, rétrécissant de ce fait le champ de la diplomatie. UN وتساءل عما إذا كانت الجهود الدبلوماسية الأخيرة حسنت آفاق الانخراط مع الإسرائيليين مقارنة بعام 2012 أو ما إذا كانت الحالة على الميدان آخذة في التدهور، وتقلص بالتالي مجال النشاط الدبلوماسي.
    Le Japon intensifiera ses consultations politiques avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et aidera les Palestiniens à créer un État indépendant conformément à la Feuille de route. UN وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل تشجيع جهود السلام التي يبذلونها وستساعد الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخارطة الطريق.
    Le Japon intensifiera ses consultations politiques avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et aidera les Palestiniens à créer un État indépendant conformément à la Feuille de route. UN وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل تشجيع جهود السلام التي يبذلونها وستساعد الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخارطة الطريق.
    Le Japon intensifiera ses consultations avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et prêtera son concours aux Palestiniens pour les aider à créer un État indépendant conformément à la Feuille de route. UN وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين لتشجيع جهودهم المبذولة من أجل السلام، وستساعد اليابان الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخريطة الطريق.
    Le Japon intensifiera ses consultations avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et prêtera son concours aux Palestiniens pour les aider à créer un État indépendant conformément à la Feuille de route. UN وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين لتشجيع جهودهم المبذولة من أجل السلام، وستساعد اليابان الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخريطة الطريق.
    Le Japon intensifiera ses consultations politiques avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et aidera les Palestiniens à créer un État indépendant, conformément à la Feuille de route. UN وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل تشجيع جهود السلام التي يبذلونها وستساعد الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخارطة الطريق.
    Dans le souci de promouvoir la stabilité et la confiance parmi les peuples dans la région, le Japon a proposé de créer un corridor de la paix et de la prospérité, en coopération avec les Israéliens, les Palestiniens et les Jordaniens. UN وفي محاولة من اليابان لتعزيز الاستقرار وبناء الثقة بين شعوب المنطقة، اقترحت إقامة ممر للسلام والازدهار بالتعاون مع الإسرائيليين والفلسطينيين والأردنيين.
    Deuxièmement, il a été convenu que les États-Unis mettraient en place avec les Israéliens et les Palestiniens, et en consultation avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, une commission d'enquête sur les événements des dernières semaines et sur les moyens d'éviter que ceux-ci ne se reproduisent. UN وثانيا، تم الاتفاق على أن تعمل الولايات المتحدة مع الإسرائيليين والفلسطينيين، وبالتشاور مع الأمين العام للأمم المتحدة، على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق بشأن أحداث العدة أسابيع الماضية وكيفية الحيلولة دون تكرارها.
    55. Le Sydney Morning Herald a publié une interview donnée en janvier 2009 par Muhammad Shriteh, un chauffeur d'ambulance qui avait évacué des zones de combat des Palestiniens blessés. Selon lui, pendant l'opération, il s'était concerté avec les Israéliens avant d'aller chercher des malades, afin de ne pas se faire tirer dessus. UN 55- ونشرت سيدني مولرنينغ هيرالد مقابلة أجريت في كانون الثاني/يناير 2009 مع محمد شريتح، وهو سائق سيارة إسعاف كان قد قام بإخلاء جرحى فلسطينيين من مناطق القتال، حيث قال إنه كان أثناء العملية قد نسق مع الإسرائيليين قبل أن يقوم بنقل المرضى وذلك لكي يتجنب تعرضه لإطلاق النار.
    Le Japon redoublera d'efforts en vue de collaborer avec les Israéliens, les Palestiniens et les autres pays concernés à la relance des négociations de paix entre les deux camps, en prêtant son concours aux efforts de réforme entrepris par les Palestiniens et en aidant à renforcer la confiance à moyen et à long terme. UN وستعزز اليابان جهودها للعمل مع الإسرائيليين والفلسطينيين فضلا عن البلدان الأخرى المعنية من أجل استئناف مفاوضات السلام بين الجانبين، وتقديم مساعدة إلى الفلسطينيين في ما يبذلونه من جهود للإصلاح، وبناء الثقة في الأجلين المتوسط والطويل.
    Le Japon redoublera d'efforts en vue de collaborer avec les Israéliens, les Palestiniens et les autres pays concernés à la relance des négociations de paix entre les deux camps, en prêtant son concours aux efforts de réforme entrepris par les Palestiniens et en aidant à renforcer la confiance à moyen et à long terme. UN وستعزز اليابان جهودها للعمل مع الإسرائيليين والفلسطينيين فضلا عن البلدان الأخرى المعنية من أجل استئناف مفاوضات السلام بين الجانبين، وتقديم مساعدة إلى الفلسطينيين في ما يبذلونه من جهود للإصلاح، وبناء الثقة في الأجلين المتوسط والطويل.
    Le Quatuor continuera à s'attacher avec les Israéliens, les Palestiniens et toutes les autres parties - y compris par la présence de ses envoyés sur place - à donner suite de manière appropriée aux mesures indiquées plus haut. Un mécanisme de coordination et de suivi, placé sous les auspices du Quatuor, sera créé. UN وستظل المجموعة منخرطة في العمل مع الإسرائيليين والفلسطينيين وجميع الأطراف الأخرى، بما في ذلك من خلال وجود مبعوثيها في الميدان، من أجل كفالة المتابعة السليمة للخطوات المحددة أعلاه. وسوف يجري برعاية المجموعة وضع آلية تنسيق ومراقبة مناسبة.
    Reconnaissant les efforts visant à inciter son peuple à renoncer à la violence, à faire une place à la paix et à reconnaître l'État d'Israël, grâce à la Déclaration des principes qu'il a signée avec les Israéliens en 1993, M. Arafat s'est vu accorder le prix Nobel de la paix aux côtés de Shimon Peres et d'Itzhak Rabin d'Israël. UN واعترافا بجهود السيد عرفـات في قيادة شعبه للتخلي عن العنف، واعتناق السلام والاعتراف بدولة إسرائيل من خلال إعلان المبادئ، الذي وقَّع عليه مع الإسرائيليين في عام 1993، فقد مُنح جائزة نوبل للسلام بالاشتراك مع شمعون بيـريـز وإسحاق رابين من إسرائيل.
    Au Moyen-Orient, les partenaires du Quatuor, comprenant les États-Unis, la Fédération de Russie, l'Union européenne et l'ONU, travaillent avec les Israéliens, les Palestiniens et les autres dirigeants régionaux pour arrêter le terrorisme et la violence et remettre la région sur la voie de la réalisation d'une paix globale. UN أما في الشرق الأوسط، فالشركاء في اللجنة الرباعية، ويتمثلون في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، يعملون بالاشتراك مع الإسرائيليين والفلسطينيين وقادة المنطقة الآخرين على وقف الإرهاب والعنف وإعادة المنطقة إلى الطريق المؤدي لتحقيق السلام الشامل.
    L'Autorité palestinienne interdisait aux hommes d'affaires palestiniens de faire des opérations en association avec les Israéliens, alors qu'elle participait elle-même à des opérations en association avec de grosses sociétés israéliennes avec lesquelles elle possédait d'importantes entreprises monopolistiques dans les secteurs du ciment et du pétrole. UN ولا تسمح السلطة الفلسطينية لمنظمي المشاريع الفلسطينيين بالدخول في مشاريع مشتركة مع الإسرائيليين رغم أن السلطة الفلسطينية نفسها دخلت في مشاريع مشتركة مع الشركات الإسرائيلية الكبيرة واشتركت معهم في ملكية شركات احتكارية كبيرة في مجال الأسمنت والنفط.
    Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint a indiqué que, tandis que la violence s'intensifiait à Gaza, le Secrétaire général allait se rendre dans la région le samedi 20 juillet pour exprimer sa solidarité avec les Israéliens et les Palestiniens et pour aider à donner un nouveau souffle à l'action internationale visant à dénouer la crise. UN 47 - وأشار وكيل الأمين العام في الإحاطة التي قدمها إلى أن الأمين العام سيقوم، في ظل تصاعد العنف في غزة، بزيارة المنطقة يوم السبت 20 تموز/يوليه للإعراب عن تضامنه مع الإسرائيليين والفلسطينيين، وللمساعدة على تنشيط الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لإيجاد حل للأزمة.
    Évidemment, avec plus de 2200 morts palestiniens, essentiellement des civils, et plus de 10.000 blessés, en sus de la destruction des maisons, des écoles, des mosquées et d’autres infrastructures, l’issue du conflit ne peut pas être vraiment qualifiée de victoire. Ce n’en est pas moins la première fois que les Palestiniens ont été en mesure d’approcher une situation de dissuasion mutuelle avec les Israéliens. News-Commentary بطبيعة الحال، مع مقتل أكثر من 2200 من الفلسطينيين ــ أغلبهم من المدنيين ــ وإصابة أكثر من عشرة آلاف، وتدمير الآلاف من المساكن والمدارس والمساجد ومرافق البنية الأساسية، يصعب أن نسمي هذه النتيجة نصرا. ومع ذلك فإن هذه هي المرة الأولى التي يتمكن فيها الفلسطينيون من الإتيان بشيء أقرب إلى الردع المتبادل مع الإسرائيليين.
    Abbas et son Premier ministre Salam Fayyad ont été plus modérés et plus ouverts à des négociations sérieuses avec Israël que les dirigeants palestiniens précédents. La police palestinienne a coopéré avec les Israéliens pour contenir la violence en Cisjordanie. News-Commentary ولكن إسرائيل لا تستطيع أن تلوم إلا نفسها عما حدث. فقد كان عباس ورئيس وزرائه سلام فياض أكثر اعتدالاً وانفتاحاً على المفاوضات الجادة مع إسرائيل مقارنة بأي زعيم فلسطيني من قبل. وتعاونت الشرطة الفلسطينية مع الإسرائيليين في احتواء العنف في الضفة الغربية. وكان هم السلطة الفلسطينية الرئيسي تحسين الاقتصاد، وليس الدخول في مواجهات عنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more