"مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة" - Translation from Arabic to French

    • aux conventions internationales relatives au contrôle
        
    La Malaisie est disposée à coopérer avec tous les pays pour lutter contre le problème mondial de la drogue, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وماليزيا مستعدة للتعاون مع جميع البلدان في التصدّي لمشكلة المخدرات العالمية، وذلك تماشيا مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Prenant note du souhait exprimé par l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans son rapport annuel pour 2009 que certains gouvernements prennent des mesures spécifiques pour faire en sorte que leurs populations aient un accès suffisant aux médicaments opiacés, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, UN وإذ تلاحظ القلق الذي أعربت عنه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقريرها السنوي لعام 2009 بشأن ضرورة اتخاذ بعض الحكومات تدابير محدّدة لتكفل للسكان في بلدانها سبلا كافية للحصول على الأدوية المصنوعة من المواد شبه الأفيونية، بما يتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات،
    Amélioration des capacités nationales pour l'adoption de textes de loi conformes aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant UN 1-2- تعزيز القدرات الوطنية على سنِّ تشريعات داخلية تتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Amélioration des capacités nationales pour l'adoption de textes de loi conformes aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant UN 1-2- تعزيز القدرات الوطنية على سنِّ تشريعات داخلية تتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Amélioration des capacités nationales pour l'adoption de textes de loi conformes aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant UN 1-2- تحسين القدرات الوطنية على سنِّ تشريعات داخلية تتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبرتوكولات الملحقة بها
    2. Invite les États Membres dont la situation interne l'exige à envisager de contrôler l'usage de la kétamine en inscrivant cette substance sur une liste de substances placées sous contrôle en vertu de la législation nationale, tout en garantissant l'accès à la kétamine à des fins médicales et scientifiques, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues; UN 2- تدعو أيضاً الدولَ الأعضاءَ، حيثما اقتضى ذلك الوضع الداخلي، إلى أن تنظر في مراقبة استخدام الكيتامين بإدراجه في قائمة المواد الخاضعة لمراقبتها الوطنية، على أن تضمن في الوقت نفسه يسر الحصول عليه للأغراض الطبية والعلمية، بما يتسق مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات؛
    10. Compte tenu du champ d'application matérielle défini au paragraphe 45 de la résolution 67/193 de l'Assemblée générale, il est recommandé que les questions de fond inscrites à l'ordre du jour privilégient, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, une approche humaine, équilibrée et centrée sur les droits de l'homme, qui associe efforts de santé publique et efforts de justice pénale. UN ١٠- مع مراعاة نطاق المواضيع المحدَّد في الفقرة 45 من قرار الجمعية العامة 67/193، يُوصَى بأن يشجِّع جدول الأعمال الموضوعي للدورة الاستثنائية، تماشيا مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، اعتماد نهج إنساني وقائم على حقوق الإنسان ومتوازن يجمع بين جهود الصحة العامة وجهود العدالة الجنائية.
    176. Le PNUCID fournira aux gouvernements des conseils et une assistance juridiques pour leur permettre d'adopter, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, des lois et règlements adéquats sur le contrôle de l'offre licite de drogues, en particulier pour renforcer le contrôle national des substances psychotropes et des précurseurs. UN 176- وسيوفر اليوندسيب المشورة والمساعدة القانونية للحكومات لتمكينها من أن تعتمد، بما يتسق مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، قوانين ولوائح ملائمة بشأن مراقبة عرض المخدرات المشروعة، تواجه بشكل خاص الثغرات في نظم المراقبة الوطنية للمؤثرات العقلية وسلائفها.
    5. Invite le secrétariat de l'Organe international de contrôle des stupéfiants à administrer, dans le cadre de son mandat, le système d'autorisation pendant la phase de démarrage au cours du présent exercice biennal, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, et de lui rendre compte oralement à sa prochaine session de ce qui aura été fait; UN 5- تدعو أمانةَ الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، لدى الاضطلاع بولايتها، إلى إدارة نظام إصدار الأذون، أثناء المرحلة الابتدائية في فترة السنتين الجارية، بما يتوافق مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، وإلى تقديم تقرير شفوي عن التقدّم المحرز في هذا الشأن أثناء الدورة القادمة للجنة؛
    14. Un expert a été d'avis que les classes et types de drogues utilisés dans le projet de questionnaire ne correspondaient pas aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et que les États Membres risquaient de considérer que le classement ou la mention de drogues spécifiques prêtait à confusion. UN 14- واعتبر أحد الخبراء أن أصناف وأنواع المخدِّرات الواردة في مشروع الاستبيان لا تتفق مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، بحيث قد يلتبس الأمر على الدول الأعضاء عند تصنيفها أو ذكرها أنواعاً معينة من المخدِّرات.
    c) Mettre en place, sous réserve de leur législation interne, des mécanismes pour faciliter l'extradition conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et, plus précisément, envisager de simplifier davantage les conditions à remplir en matière de double incrimination, de définition des infractions politiques, de remise par consentement et de remise conditionnelle; UN (ج) أن تنشئ آليات لتسهيل تسليم المطلوبين بما يتوافق مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، رهنا بتشريعاتها الوطنية، والنظر على وجه التحديد في تبسيط المقتضيات على نحو إضافي في مجالات مثل ازدواجية التجريم، وتطبيقه على الجرائم السياسية والتسليم الرضائي والتسليم المشروط؛
    Elle a également invité le secrétariat de l'Organe international de contrôle des stupéfiants à administrer, dans le cadre de son mandat, le système d'autorisation pendant la phase de démarrage au cours du présent exercice biennal, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, et de lui rendre compte oralement à sa cinquante-sixième session de ce qui aura été fait. UN ودعت اللجنة أيضا أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، لدى الاضطلاع بولايتها، إلى إدارة نظام إصدار الأذون أثناء المرحلة الابتدائية في فترة السنتين الجارية، بما يتوافق مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، وإلى تقديم تقرير شفوي عن التقدّم المحرز في هذا الشأن أثناء الدورة السادسة والخمسين للجنة.
    c) Mettre en place, sous réserve de leur législation interne, des mécanismes pour faciliter l'extradition conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et, plus précisément, envisager de simplifier davantage les conditions à remplir en matière de double incrimination, de définition des infractions politiques, de remise par consentement et de remise conditionnelle; UN (ج) أن تنشئ آليات لتسهيل تسليم المطلوبين بما يتوافق مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، رهنا بتشريعاتها الوطنية، والنظر على وجه التحديد في تبسيط المقتضيات على نحو إضافي في مجالات مثل ازدواجية التجريم، وتطبيقه على الجرائم السياسية والتسليم الرضائي والتسليم المشروط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more