1998 Membre du Comité chargé de l'harmonisation de la législation croate avec la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | 1998 عضو لجنة تنسيق النظام القانوني الكرواتي مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان |
Certaines dispositions de la Constitution sont compatibles avec la Convention européenne des droits de l'homme mais ne le sont pas encore avec le Pacte. | UN | فبعض أحكام الدستور متوافقة مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لكنها ليست متوافقة بعد مع العهد. |
L'harmonisation de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine avec la Convention européenne des droits de l'homme constitue une obligation indéniable pour la Bosnie-Herzégovine; sa réalisation dépend largement de la poursuite de l'accord politique après les élections générales qui doivent avoir lieu cette année. | UN | يعتبر اتساق دستور البوسنة والهرسك مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التزاماً ثابتاً من التزامات البوسنة والهرسك، الذي يقوم احترامُه أساساً على الاتفاق السياسي المبرم والذي سيستمر العمل به بعد الانتخابات العامة التي ستُنظم في وقت لاحق من هذا العام. |
Tous les projets de loi proposant des dispositions nouvelles sont soumis au Ministère des affaires étrangères, qui s'assure de leur conformité avec la Convention européenne des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتُرسل جميع مشاريع القوانين التي تتضمن تشريعات جديدة إلى الإدارة القانونية التابعة لوزارة الخارجية التي تقوم بعملية مراجعة للتحقق من تمشي التشريع الجديد مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغير ذلك من المعاهدات ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان. |
- En 1997, au sein d'un groupe de travail et conformément au décret No 210 du 5 mai 1997, a procédé à une vérification de la compatibilité de la législation moldove avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | - وفي عام 1997، قام ضمن فريق عامل وتطبيقا للمرسوم الحكومي رقم 210 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997، بالتحقق من توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Expert auprès du Conseil de l'Europe pour les exercices de comptabilité du droit national avec la Convention européenne des droits de l'homme concernant l'ex-République yougoslave de Macédoine, l'Albanie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | خبيرة لدى مجلس أوروبا في مجال توافق القوانين الوطنية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا والبوسنة والهرسك مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان |
La plupart des griefs formulés ont été déclarés irrecevables au motif qu'ils étaient manifestement mal fondés, et d'autres ont été déclarés irrecevables parce qu'ils étaient incompatibles ratione materiae avec la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وأعلنت المحكمة عدم قبول غالبية الادعاءات بسبب افتقارها الواضح إلى الأساس، وأعلنت عدم قبول البعض الآخر لعدم تطابقه مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من حيث الاختصاص الموضوعي. |
Toutefois, en vertu d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1994, les tribunaux autrichiens sont tenus d'interpréter et d'appliquer les lois d'une manière compatible avec la Convention européenne des droits de l'homme et le droit international. | UN | بيد أنه بناء على حكم أصدرته المحكمة الدستورية سنة 1994، تلتزم المحاكم النمساوية بتفسير القوانين وتطبيقها على نحو متطابق مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Des modifications ont été apportées ces dernières années au Code pénal maltais pour le mettre en conformité avec la Convention européenne des droits de l'homme et la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme (Strasbourg), notamment en matière d'arrestation, de détention, de perquisition et de saisie. | UN | وفي السنوات الأخيرة عُدّل القانون الجنائي في مالطة وأضيفت إليه أحكام جديدة بما يتفق مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز وعمليات التفتيش والحجز. |
Le terrorisme est sanctionné par le Code pénal monténégrin, qui vise les délits suivants : terrorisme, terrorisme international, prise d'otages et financement du terrorisme, de sorte que la législation pénale est désormais harmonisée avec la Convention européenne pour la répression du terrorisme et la Convention internationale des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme. | UN | والعقوبات على الإرهاب في الجبل الأسود واردة في القانون الجنائي الذي يحدد الأعمال الإجرامية التالية: الإرهاب، والإرهاب الدولي، وأخذ الرهائن، وتمويل الإرهاب. وهذا ما جعل التشريع الجنائي في الجبل الأسود منسجما مع الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب. |
Harmonisation de la législation nationale avec la Convention européenne en matière d'adoption des enfants (texte révisé de 2008); | UN | مواءمة القانون اليوناني مع الاتفاقية الأوروبية - المنقحة - المتعلقة بتبني الأطفال (2008). |
7.3 Le Comité constate cependant que les autres griefs que l'auteur a formulés devant la Cour européenne des droits de l'homme, en lien avec l'interdiction qui lui avait été faite d'exercer un mandat autre que parlementaire, ont été déclarés incompatibles ratione materiae avec la Convention européenne. | UN | 7-3 وتشير اللجنة، مع ذلك، إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلنت أن ما تبقى من ادعاءات صاحب البلاغ والتي تتعلق بتجريده من أهلية الترشح لمناصب غير عضوية البرلمان يتعارض من حيث الاختصاص الموضوعي مع الاتفاقية الأوروبية. |
Le 26 avril, le Conseil des peuples de la Republika Srpska n'a pas pu adopter les amendements constitutionnels qui auraient permis entre autres d'abolir la peine de mort, d'harmoniser la Constitution avec la Convention européenne des droits de l'homme, d'instituer l'autonomie locale et un mécanisme de transfert des compétences. | UN | 42 - وفي 26 نيسان/أبريل، أخفق مجلس الشعب في جمهورية صربسكا في اعتماد التعديلات المقترح إدخالها على دستور الجمهورية والرامية إلى تنظيم جملة أمور، منها إلغاء عقوبة الإعدام، ومواءمة دستور الجمهورية مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الانسان، ونيل الحكم الذاتي المحلي، واستحداث آلية نقل الصلاحيات. |
7.3 Le Comité constate cependant que les autres griefs que l'auteur a formulés devant la Cour européenne des droits de l'homme, en lien avec l'interdiction qui lui avait été faite d'exercer un mandat autre que parlementaire, ont été déclarés incompatibles ratione materiae avec la Convention européenne. | UN | 7-3 وتشير اللجنة، مع ذلك، إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلنت أن ما تبقى من ادعاءات صاحب البلاغ والتي تتعلق بتجريده من أهلية الترشح لمناصب غير عضوية البرلمان يتعارض من حيث الاختصاص الموضوعي مع الاتفاقية الأوروبية. |
98.19 Prendre les mesures nécessaires pour harmoniser la législation et les pratiques néerlandaises avec la Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant (Turquie); | UN | 98-19- اتخاذ الخطوات اللازمة لمواءمة القانون والممارسة الهولنديين مع الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للعمال المهاجرين (تركيا)؛ |
Les progrès dans ce domaine sont essentiels pour rendre la Constitution de Bosnie-Herzégovine pleinement compatible avec la Convention européenne des droits de l'homme comme pour assurer durablement la stabilité et un meilleur fonctionnement des institutions, indispensable pour satisfaire aux critères d'adhésion à l'Union européenne et à l'OTAN. | UN | ولا يزال من الضروري إحراز تقدم في عملية الإصلاح الدستوري لجعل دستور البوسنة والهرسك يتوافق تماما مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولضمان دوام الاستقرار وتحسين الأداء وهما أمران ضروريان لتلبية متطلبات الاندماج في الإطار الأوروبي - الأطلسي. |
Le Comité note aussi que le Conseil d'État a annulé à plusieurs occasions des dispositions du droit interne jugées en conflit avec la Convention européenne des droits de l'homme et il partage donc le point de vue de l'État partie selon lequel Mme Delange, en tant que parent d'un enfant mineur, peut encore demander un changement de nom pour son enfant cadet si celuici y consent. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مجلس الدولة نحىَّ في عدة حالات أحكاما محلية اعتُبرت متعارضة مع الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالتالي تتفق في الرأي مع الدولة الطرف في أن السيدة دولانج، بوصفها والدة لطفل قاصر، لا يزال بإمكانها التقدم بطلب لتغيير اسم ولدها الأصغر إذا أعطى موافقته على ذلك. |
Un membre a demandé si la Cour constitutionnelle qui, comme il est dit au paragraphe 36 du rapport, assure la conformité du droit interne avec la Convention européenne des droits de l'homme, faisait de même pour le Pacte; bien que jusqu'ici le Pacte ait été peu invoqué directement, la délégation pense pouvoir affirmer qu'effectivement il en va du Pacte comme de la Convention européenne. | UN | وأشار إلى سؤال أحد الأعضاء عما إذا كانت المحكمة الدستورية التي تكفل اتساق القانون الداخلي مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وفقاً لما ورد في الفقرة 36 من التقرير، تقوم بنفس الشيء بالنسبة العهد؛ وقال إنه وإن كانت الحالات التي تم الاحتجاج فيها بالعهد بشكل مباشر قليلة حتى الآن، إلا أن الوفد يعتقد أن بوسعه التأكيد أن ما يسري على الاتفاقية الأوروبية يسري بالفعل على العهد. |
- Du 2 au 5 juillet 1997, dans le cadre de l'examen de la compatibilité de la législation moldove avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme, s'est rendu à Paris au Ministère de la justice et au Ministère des affaires étrangères. | UN | - من 2 إلى 5 تموز/يوليه 1997، وفي إطار دراسة توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، قـام بزيارة إلى وزارة العدل ووزارة الخارجية في باريس. |
- En 1997, au sein d'un groupe de travail et conformément au décret No 210 du 5 mai 1997, a procédé à une vérification de la compatibilité de la législation moldove avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | - وفي عام 1997، قام ضمن فريق عامل وتطبيقا للمرسوم الحكومي رقم 210 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997، بالتحقق من توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- Du 2 au 5 juillet 1997, dans le cadre de l'examen de la compatibilité de la législation moldove avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme, s'est rendu à Paris au Ministère de la justice et au Ministère des affaires étrangères. | UN | - من 2 إلى 5 تموز/يوليه 1997، وفي إطار دراسة توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، أدى زيارة إلى وزارة العدل ووزارة الخارجية في باريس. |