:: Avocats en tant que dirigeants : projet vidéo réalisé avec le Pacte mondial de l'ONU | UN | :: المحامون بوصفهم قادة: مشروع عن طريق الفيديو مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Ceci serait possible en s'associant avec le Pacte mondial, les entreprises privées et d'autres entités. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال إقامة شراكات مع الاتفاق العالمي والشركات الخاصة والكيانات الأخرى. |
Il a également organisé, conjointement avec le Pacte mondial des Nations Unies, une table ronde sur l'investissement responsable dans la région des Grands Lacs, tenue à Addis-Abeba en juin 2014. | UN | وبالتعاون مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، عقد المكتب أيضا اجتماع مائدة مستديرة عن الاستثمار المسؤول في منطقة البحيرات الكبرى في أديس أبابا في حزيران/يونيه 2014. |
En outre, pour soutenir les efforts du secteur privé dans la lutte contre la traite, UN.GIFT a réalisé, en partenariat avec le Pacte mondial et l'Organisation internationale du Travail, une enquête sur la manière de traiter le problème dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل دعم القطاع الخاص فيما يبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالبشر، أجرت مبادرة الاتجار بالبشر العالمية دراسة استقصائية بشأن التصدِّي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد العالمية، وذلك بالاشتراك مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
Le Haut-Commissariat continue de participer au Pacte mondial. | UN | 68 - تواصل مفوضية حقوق الإنسان العمل بالاشتراك مع الاتفاق العالمي. |
:: Partenariats avec le secteur privé dans le système des Nations Unies, avec le Pacte mondial (2009) | UN | - الشراكات مع القطاع الخاص في منظومة الأمم المتحدة، مع الاتفاق العالمي (2009) |
40. En collaboration avec le Pacte mondial, qui fait office de plate-forme interactive entre les Nations Unies et le secteur privé, l'UNODC a élaboré un outil d'apprentissage en ligne pour le secteur privé. | UN | 40- ووضع المكتب، بالتعاون مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الذي يعمل بمثابة منصة تفاعلية بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، أداة تعلم إلكترونية لمكافحة الفساد من أجل القطاع الخاص. |
En collaboration avec le Pacte mondial de l'ONU et l'initiative intitulée < < Principes pour un investissement responsable > > , la CNUCED a organisé le premier dialogue de haut niveau sur des bourses durables, où les participants ont examiné de quelle façon les bourses pouvaient promouvoir des pratiques commerciales durables. | UN | وقد تعاون الأونكتاد أيضاً مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومع مبادئ الاستثمار المسؤول لاستضافة الحوار الأول الرفيع المستوى المعني بالبورصات المستدامة حيث بحث المشاركون شتى الطرق التي يمكن بها للبورصات أن تعزز الممارسات المستدامة في مجال نشاط الأعمال. |
Par exemple, l'ONU a déjà établi un lien direct avec le Pacte mondial par le biais de son site Web et continuera d'informer tous les fonctionnaires par le biais des réseaux Internet et extranet de la Division des achats, afin d'instaurer une culture organisationnelle qui comprenne la nécessité de promouvoir la durabilité dans la procédure d'acquisitions. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت الأمم المتحدة بالفعل وصلة مباشرة مع الاتفاق العالمي من خلال موقعها الشبكي وسوف تستمر في توعية جميع الموظفين عن طريق شبكة الإنترنت والشبكة الخارجية الخاصة بشعبة المشتريات، وذلك من أجل إيجاد ثقافة تنظيمية تتفهم ضرورة تعزيز الاستدامة في سياق عمليات الشراء. |
8. Demande à la Commission de l'UA, en collaboration étroite avec le Pacte mondial des Nations Unies et les autres parties prenantes concernées, à mettre en place un mécanisme efficace pour assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations adoptées; | UN | 8 - يطلـب من المفوضية، بالتعاون مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الأخريين، استحداث آلية فعالة لمتابعة تنفيذ التوصيات المتفق عليها؛ |
Le 11 juin, en collaboration avec le Pacte mondial des Nations Unies, mon Envoyée spéciale a organisé à Addis-Abeba une table ronde sur l'éthique de l'investissement du secteur privé, qui a réuni plus de 100 participants du secteur privé, de la société civile, des milieux universitaires, des gouvernements et d'autres représentants de la région. | UN | ٣١ - في 11 حزيران/يونيه، وبالتعاون مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، عقدت مبعوثتي الخاصة اجتماع مائدة مستديرة بشأن الاستثمار المسؤول للقطاع الخاص، في أديس أبابا، حضره أكثر من 100 مشارك من ممثلي القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والحكومات، فضلا عن ممثلين آخرين من المنطقة. |
Le Haut-Commissariat travaille également en étroite collaboration avec le Pacte mondial afin d'élaborer des documents directifs et des guides pour les entreprises sur l'application des Principes directeurs. | UN | وتعمل المفوضية أيضاً بشكل وثيق مع الاتفاق العالمي في جهودها الرامية إلى وضع مواد وأدوات إرشادية لمؤسسات الأعمال بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية(). |
Il a fallu notamment, en collaboration avec le Pacte mondial des Nations Unies et Global Hand, incorporer dans le site Web de l'initiative des engagements en aval enregistrés sur d'autres sites d'engagement volontaire des Nations Unies. | UN | وتضمن ذلك تعاونا مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة واليد العالمية بشأن إنشاء نظام قاعدة بيانات أساسية، تُـدمج قاعدة بيانات business.un.org في الموقع، ليتيح ذلك إدراج الالتزامات ذات الصلة بالطاقة والمسجلة على مواقع التبرعات الأخرى للأمم المتحدة في موقع الطاقة المستدامة للجميع. |
En ce qui concerne le secteur privé, l'Alliance a travaillé en partenariat avec le Pacte mondial de l'ONU au lancement d'une publication sur le rôle novateur joué par le monde des affaires dans la gestion des questions concernant la diversité transculturelle sur le lieu de travail et dans les communautés, intitulée < < Faire des affaires dans un monde multiculturel : défis et opportunités > > . | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، اشترك التحالف مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في إصدار منشور عن الدور المبتكر الذي يقوم به قطاع الأعمال في إدارة قضايا التنوع الثقافي في مكان العمل وعبر مختلف المجتمعات، بعنوان " مزاولة الأعمال في عالم متعدد الثقافات: التحديات والفرص " . |
La Chambre a de nouveau œuvré en partenariat avec le Pacte mondial au Sommet 2009, tenu à l'Office des Nations Unies à Genève; c) en 2009, le siège de la Chambre a eu l'honneur d'accueillir le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon. | UN | واشتركت الرابطة مرة أخرى مع الاتفاق العالمي في مؤتمر قمة قيادات الرابطة لعام 2009 المعقود في مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ (ج) في عام 2009، تشرف مقر الرابطة باستقبال بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة. |
Sur le plan international, en 2010, l'UNIFEM a lancé, en partenariat avec le Pacte mondial des Nations Unies, les < < Women's Empowerment Principles: Equality Means Business > > , qui proposent aux entreprises et au secteur privé sept stratégies d'autonomisation des femmes sur leur lieu de travail, sur le marché et au sein de la communauté. | UN | 8 - وعلى الصعيد العالمي في عام 2010، طرح الصندوق بالشراكة مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة مبادئ تمكين المرأة وهي: المساواة تعني تنمية الأعمال، التي تنص على سبع استراتيجيات لقطاع الأعمال والقطاع الخاص لتمكين المرأة في مكان العمل وسوق العمل والمجتمع المحلي مما يفيد كلا من قطاع الأعمال والمساواة بين الجنسين. |
En 2010, l'UNICEF a scellé un partenariat avec l'Initiative relative au Pacte mondial des Nations Unies et Save the Children afin de développer les droits des enfants et les principes commerciaux, en s'inspirant de principes similaires à ceux que le Pacte mondial des Nations Unies et ONU-Femmes ont élaborés. | UN | وفي عام 2010، دخلت اليونيسيف في شراكة مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وصندوق إنقاذ الأطفال لتطوير حقوق الطفل ومبادئ الأعمال، مستفيدة من مثال المبادئ المماثلة التي وضعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |