"مع الاحترام الواجب" - Translation from Arabic to French

    • dans le respect
        
    • en respectant dûment
        
    • compte dûment tenu
        
    • dans le plein respect
        
    • dans le strict respect
        
    • en tenant dûment compte
        
    • étant dûment tenu
        
    • respectueusement
        
    • avec tout le respect dû
        
    Le Conseil a également autorisé la consultation de rapports d'audit, dans le respect du principe de confidentialité. UN وسمح المجلس أيضا باستعراض تقارير المراجعة الداخلية للحسابات من بعد، مع الاحترام الواجب لمقتضيات السرية.
    Il s'agit, dans le respect des différences, de promouvoir la protection des personnes et le progrès du droit. UN واﻷحرى أن يكون هدفنا تعزيز حماية اﻷفراد والارتقاء بالقانون مع الاحترام الواجب للاختلافات.
    18. Les facilitateurs devraient accomplir leur mission avec impartialité, en respectant dûment la dignité des parties. UN 18 - ينبغي أن يؤدي الميسِّرون واجباتهم بنـزاهة، مع الاحترام الواجب لكرامة الأطراف.
    La Constitution doit être reflétée dans la législation et dans la pratique judiciaire, et compte dûment tenu du rôle d'un Islam acceptable pour tous les Afghans. UN وينبغي للتشريعات والممارسات القضائية أن تعبر عن الدستور مع الاحترام الواجب لدور الإسلام المقبول لجميع الأفغان.
    Il est essentiel qu'elle soit assurée dans le plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale de ces États, conformément à la Charte des Nations Unies et toujours à la demande ou avec le consentement de l'État bénéficiaire. UN ومن اﻷساسي أن تقدم مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية، وبامتثال لميثـــاق الأمم المتحـــدة وبطلـــب من الدولة المتلقية أو موافقتها دائما.
    Seuls les juges ont le droit de rendre les jugements et ils doivent accomplir leurs devoirs dans le strict respect de la loi et en leur âme et conscience. UN والقضاة فقط هم الذين يحق لهم الفصل في القضايا ويمارسون واجباتهم بما يطمئنون إلى صحته وما تمليه عليهم ضمائرهم مع الاحترام الواجب للقانون.
    L'accomplissement de ces tâches devrait se faire en tenant dûment compte de la sécurité des parties concernées (voir art. 63, par. 2, de la quatrième Convention de Genève, et art. 61 à 67 du Protocole de 1977). UN وينبغي أداء هذا العمل مع الاحترام الواجب للمصالح اﻷمنية لﻷطراف المعنية. مثلا، المادة ٦٣ - ٢ من اتفاقية جنيف الرابعة، والمواد ٦١ - ٦٧ من البروتوكول اﻷول لاتفاقيات جنيف.
    Conscient qu'il faut absolument protéger l'environnement non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international, compte étant dûment tenu de la souveraineté des États, et qu'à cet égard il peut être opportun de continuer à définir sur le plan international des normes de droit pénal pour la protection de l'environnement, UN وإذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على الصعيد الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    Nous disons respectueusement aux membres du Groupe des Huit (G-8) que cette organisation d'envergure mondiale devrait être élargie pour comprendre des pays représentant les cinq continents et inclure des pays de l'Amérique, notamment le Mexique, le Brésil, la Bolivie, Cuba et des pays d'autres latitudes comme l'Inde. UN ونقول للبلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية، مع الاحترام الواجب كله، إن تلك المنظمة الشديدة الأهمية ينبغي أن توسع عضويتها لتشمل بلدانا ممثلة للقارات الخمس، لتشمل بلدانا من الأمريكتين كالمكسيك أو البرازيل أو بوليفيا أو كوبا، أو الهند من المناطق الأخرى.
    Elle est favorable au dialogue constructif et à la coopération, avec pour objectif l'amélioration de la situation existante dans le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale. UN وتؤيد ماليزيا الحوار البناء والتعاون بحسن نية لتحسين الوضع مع الاحترام الواجب للسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية.
    Ces mesures ont été prises par les signataires du Protocole de Lusaka, dans le respect de la Constitution et de la loi, en application des Accords de paix et du Protocole, ainsi que de tous les autres principes internationaux relatifs à la consolidation du processus de paix. UN واتخذت الخطوتان من جانب الموقعين على بروتوكول لوساكا، مع الاحترام الواجب للدستور والقوانين، واتفاقات السلام وبروتوكولاتها وكذلك جميع المبادئ الدولية اﻷخرى المتصلة بتعزيز عملية السلام.
    C'est pourquoi, afin de pouvoir appliquer les dispositions du Protocole relatives à la normalisation de l'administration de l'État sur tout le territoire national, dans le respect de la Constitution et des principes consacrés par le Protocole de Lusaka, le Gouvernement et l'UNITA UN وهكذا، بالنظر إلى حاجة كل من الحكومة ويونيتا إلى الامتثال لشروطه فيما يتعلق بتطبيع إدارة الدولة لكامل اﻹقليم الوطني. مع الاحترام الواجب للدستور والمبادئ المكرسة في بروتوكول لوساكا،
    De même, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour continuer de renforcer la coopération bilatérale et régionale conformément aux principes du droit international et dans le respect de la souveraineté des États sur leur mer territoriale et de la gestion des ressources dans leur zone économique exclusive. UN وبالمثل، يجري العمل المكثف من أجل مواصلة تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، مع الاحترام الواجب لمبادئ القانون الدولي وسيادة الدول على المياه الإقليمية، وإدارة الموارد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Ses objectifs sont de renforcer la paix et la sécurité de l'hémisphère, de promouvoir et de consolider la démocratie représentative en respectant dûment le principe de la non-intervention, et de promouvoir, par une action coopérative, le développement intégral des Etats membres. UN تتمثل مقاصدها في تعزيز السلم واﻷمن في نصف الكرة، وتعزيز وتوطيد الديمقراطية النيابية مع الاحترام الواجب لمبدأ عدم التدخل، كما ترمي إلى تعزيز التنمية المتكاملة للدول اﻷعضاء عن طريق العمل التعاوني.
    «de promouvoir et de consolider la démocratie représentative en respectant dûment le principe de la non-ingérence.» UN " النهوض بالديمقراطية التمثيلية وترسيخها، مع الاحترام الواجب لمبدأ عدم التدخل " .
    De plus, le gouvernement tient à souligner que les Guyaniens professent leur religion dans un climat pacifique, en respectant dûment les convictions d'autrui. UN وفضلا عن ذلك، ترغب الحكومة في التشديد على أن مواطني غيانا يمارسون دينهم في مناخ سلمي، مع الاحترام الواجب لمعتقدات الغير.
    Le retour des personnes déplacées et réfugiés devrait être considéré comme une question de la plus haute priorité, compte dûment tenu des droits et libertés individuels. UN وينبغي معاملة عودة اللاجئين والمشردين كموضوع له أعلى درجات اﻷولوية مع الاحترام الواجب لحقوق وحريات اﻷفراد.
    La Charte de la CEMN mentionne également, dans le cadre du processus de la coopération économique de la mer Noire, les organes associés qui exercent leurs fonctions conformément à leurs statuts et compte dûment tenu des principes établis de la CEMN. UN وينص ميثاق المنظمة أيضا، في إطار هذه العملية، على الهيئات المتصلة بالمنظمة والتي تؤدي وظائفها وفقا للصكوك اﻷساسية لكل منها، مع الاحترام الواجب للمبادئ المقررة لمنظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود.
    Elle doit également se fonder sur les principes du droit international humanitaire, dans le plein respect du droit des peuples sous occupation étrangère à l'autodétermination. UN وينبغي أيضا أن تستند إلى مبادئ القانون الدولي الإنساني، مع الاحترام الواجب لحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها.
    Mais on a aussi exprimé l'idée qu'il ne fallait pas exclure le recours, par une organisation, à des contre-mesures contre ses membres, et réciproquement, dans le strict respect des règles et des moyens d'exécution de l'organisation. UN غير أن ثمة رأيا ذهب إلى أنه من الممكن أن تلجأ منظمة إلى تدابير مضادة في حق أعضائها، والعكس بالعكس، مع الاحترام الواجب لقواعد ووسائل التنفيذ التي توفرها المنظمة.
    131. L'article 48 de la Constitution garantit aux parents le droit d'élever leurs enfants selon leurs propres convictions, en tenant dûment compte du degré de maturité de l'enfant et de sa liberté de conscience, de religion et de conviction. UN 131- تضمن المادة 48 من الدستور حق الوالدين في تربية أبنائهم وفقاً لمعتقداتهم، مع الاحترام الواجب لمستوى نضج الطفل وحريته من ناحية الضمير والدين والمعتقد.
    Conscient qu'il faut absolument protéger l'environnement non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international, compte étant dûment tenu de la souveraineté des États, et qu'à cet égard il peut être opportun de continuer à définir sur le plan international des normes de droit pénal pour la protection de l'environnement, UN واذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على الصعيد الدولي، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على المستوى الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    M. Grover déclare qu'avec tout le respect dû à la délégation des États-Unis, une telle prise de position est particulière aux autorités américaines. UN وأضاف أن من رأيه، مع الاحترام الواجب لوفد الولايات المتحدة، أن هذا الرأي ينطبق على الولايات المتحدة وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more