"مع الارتياح أنه" - Translation from Arabic to French

    • avec satisfaction que
        
    • avec satisfaction qu
        
    Il note avec satisfaction que ces instruments ont été établis en collaboration avec divers organismes gouvernementaux, mécanismes nationaux et organisations non gouvernementales. UN وتلاحظ مع الارتياح أنه قد جرى إعدادهما بجهد تعاوني يشمل مختلف الهيئات الحكومية، والجهاز الوطني، والمنظمات غير الحكومية.
    Il note avec satisfaction que ces instruments ont été établis en collaboration avec divers organismes gouvernementaux, mécanismes nationaux et organisations non gouvernementales. UN وتلاحظ مع الارتياح أنه قد جرى إعدادهما بجهد تعاوني يشمل مختلف الهيئات الحكومية، والجهاز الوطني، والمنظمات غير الحكومية.
    Notant avec satisfaction que, à la suite de son appel, d'autres Etats Membres sont devenus parties à ladite convention, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه على إثر النداء الذي وجهته، أصبحت دول أعضاء أخرى أطرافا في الاتفاقية المذكورة،
    Ce n'est pas chose facile, mais à voir le chemin parcouru depuis 1992, nous pouvons nous pouvons noter, avec satisfaction, qu'un certain progrès a été enregistré. UN وهذه ليست بالمهمة السهلة، ولكن إذا ما نظرنا إلى المسار الذي اتبعناه منذ عام 1992، نلاحظ مع الارتياح أنه قد أُحرز قدر من التقدم.
    Il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. UN ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن.
    Il note avec satisfaction que des mesures correctives ont été prises pour résoudre les problèmes de coopération entre les départements concernés. UN ولاحظ مع الارتياح أنه اتخذت تدابير تصحيحية من أجل حل مشكلات التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة.
    Nous notons avec satisfaction que depuis la dernière session de la Première Commission des progrès ont été réalisés dans le domaine des armes classiques. UN نلاحظ مع الارتياح أنه منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة الأولى، أحرز تقدم في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Des délégations ont noté avec satisfaction que quelque 500 000 dollars avaient été versés au Fonds depuis la Conférence d'examen de 2006. UN ولاحظت الوفود مع الارتياح أنه قد قُدمت منحة قدرها 000 500 دولار تقريبا إلى الصندوق منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2006.
    Nous notons avec satisfaction que la coopération internationale a permis de faire des progrès dans l'enseignement des sciences et de la technologie spatiales. UN ونلاحظ مع الارتياح أنه نتيجة للتعاون الدولي تم إحراز التقدم في تحقيق أهداف تعليم علم الفضاء والتكنولوجيا.
    Il a été noté aussi avec satisfaction que, globalement, pour l'ensemble des quatre lieux d'affectation, 98 % des demandes de services d'interprétation avaient été satisfaites. UN ولوحظ أيضا مع الارتياح أنه قد استجيب عموما إلى نسبة 98 في المائة من طلبات توفير خدمات الترجمة الشفوية بالنسبة إلى جميع مراكز العمل الأربعة.
    La Conférence note avec satisfaction que les dispositions de cet article n'ont pas été invoquées. UN يحيط المؤتمر علماً مع الارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة.
    Notant avec satisfaction que, à la suite de son appel, d'autres États Membres sont devenues parties à ladite Convention, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه في إثر النداء الذي وجهته، أصبحت دول أعضاء أخرى أطرافا في الاتفاقية المذكورة،
    14. M. Ando a relevé avec satisfaction que les cours spéciales avaient été supprimées. UN ٤١- ولاحظ السيد آندو مع الارتياح أنه تم إلغاء المحاكم الخاصة.
    Cependant, je note avec satisfaction que des progrès ont été accomplis dans plusieurs domaines, notamment par les comités spéciaux. UN بيد أنني ألاحظ مع الارتياح أنه أحرز بعض التقدم في مجالات مختلفة من العمل، لا سيما في العمل الذي تقوم به اللجان المخصصة.
    A cet égard, il y a lieu de relever avec satisfaction que les courants de ressources financières privés à l'Afrique ont quelque peu augmenté au cours des deux dernières années, mais ces ressources demeurent lamentablement insuffisantes. UN ولاحظ مع الارتياح أنه قد حصلت زيادة في التدفقات المالية الخاصة إلى أفريقيا في السنتين الماضيتين، لكنها لا تزال شحيحة.
    Il a noté avec satisfaction que des mesures étaient prises pour faire connaître cette évolution du programme. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنه يجري بذل جهود ميدانية تستهدف التوعية بهذا التغيّر البرنامجي.
    Le Groupe de Rio constate avec satisfaction que des progrès ont été réalisés dans la préparation de la Conférence d'examen de 2010 des Parties au TNP. UN وتلاحظ مجموعة ريو مع الارتياح أنه قد تم إحراز تقدم في التحضير للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    Nous notons avec satisfaction que, au cours des dernières séries de négociations bilatérales entre les délégations de la Russie, de la Lettonie et de l'Estonie, certains progrès dans le règlement de ces problèmes ont été constatés. UN ونلاحظ مع الارتياح أنه شوهدت خلال الجولات اﻷخيرة للمحادثات الثنائية بين وفود دول روسيا ولاتفيا واستونيا بعض بوادر التقدم فــي حل هذه المشاكل.
    Il note avec satisfaction qu'il n'y a aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur le sujet. UN وهو يلاحظ مع الارتياح أنه لا مانع مبدئيا من فكرة عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع.
    En ce qui concerne la conception que les grandes puissances ont de la sécurité, le Chili constate avec satisfaction qu'il y a eu des progrès importants. UN وفيما يتعلق بتصور الدول الكبرى للأمن، تلاحظ شيلي مع الارتياح أنه قد أحرز تقدم جوهري في ذلك المجال.
    xxx. Il a été enregistré avec satisfaction qu'un nombre important d'initiatives ont été annoncées au cours de la conférence, y compris : UN ' 30` ونلاحظ مع الارتياح أنه جرى الإعلان عن عدد من المبادرات الهامة خلال المؤتمر، بما في ذلك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more