"مع الاستنتاجات" - Translation from Arabic to French

    • aux conclusions
        
    • avec les conclusions
        
    • avec celles
        
    • ses conclusions
        
    • les constatations
        
    • que les conclusions
        
    Le pays dispose de politiques de santé conformes, dans leurs fondements, aux conclusions du Caire et de Beijing. UN لدى البلاد سياسات صحية تتماشى بصورة أساسية مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في القاهرة وبيجين.
    Cette décision correspondait aux conclusions politiques de la Conférence d'examen à mi-parcours tenue à Florence. UN ويتفق هذا القرار مع الاستنتاجات السياسية التي خلص إليها مؤتمر فلورنسا لاستعراض منتصف المدة.
    J'ai examiné le rapport final avec soin, et souscris pleinement aux conclusions qui y sont formulées. UN وقد درست التقرير النهائي بدقة، وإني أتفق تماما مع الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة.
    Le Rapporteur spécial était généralement d'accord avec les conclusions figurant dans le document de travail de la SousCommission, tout en contestant une partie de son raisonnement. UN وكان المقرر الخاص على اتفاق عموما مع الاستنتاجات الواردة في ورقة عمل اللجنة الفرعية رغم أنه اختلف مع جزء من الحجج المقدمة.
    Ma délégation est d'accord avec les conclusions du Secrétaire général quant aux principaux domaines d'action de l'ONU. UN ويتفق وفد بلدي مع الاستنتاجات التي خلص إليها اﻷمين العام بالنسبة لميادين العمل الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    La Cour suprême n'a pas non plus examiné cet argument dans son arrêt, se limitant à noter que l'auteur, dans son appel, avait affirmé que les conclusions formulées dans un rapport d'expertise complémentaire étaient en contradiction avec celles du premier rapport d'expertise médicolégale et ne pouvaient donc servir à établir sa culpabilité. UN ومع ذلك، لم تنظر المحكمة العليا في هذه الحجة عند إصدار قرارها، بل لاحظت بدلاً من ذلك أن صاحب البلاغ احتج في استئنافه على أن استنتاجات الخبير اللاحقة الواردة في تقرير الخبير المكمِّل تتناقض مع الاستنتاجات الأولية للخبير في الطب الشرعي، ولذلك فإنه لا يمكن استخدامها لإدانته.
    Conformément aux conclusions du Forum de haut niveau d'Accra sur l'efficacité de l'aide, la Commission européenne souhaite que la République centrafricaine soit un modèle pour la coordination. UN وتمشيا مع الاستنتاجات التي خلص إليها منتدى أكرا الرفيع المستوى المعني بفعالية المساعدات، فإن المفوضية الأوروبية تتطلع إلى أن تصبح جمهورية أفريقيا الوسطى مثالا يحتذى للتنسيق.
    Ceci est tout à fait conforme aux conclusions des rapports de 1988 et de 2000 sur l'ampleur et la nature des séquelles sanitaires de l'accident de Tchernobyl. UN وذلك متسق أساسا مع الاستنتاجات الواردة في تقريري 1988 و 2000 فيما يتعلق بنطاق وطبيعة النتائج الصحية عن حادث تشيرنوبل.
    Cette démarche est conforme aux conclusions adoptées d'un commun accord par le Conseil économique et social en 1996. UN ويتفق هذا النهج مع الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس ١٩٩٦/١.
    Notre délégation souscrit largement aux conclusions de l'examen à mi-parcours de l'Ordre du jour et estime que, pour atteindre ces objectifs, les gouvernements, les autorités locales, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale doivent unir leurs efforts. UN ويتفق وفدنا إلى حد كبير مع الاستنتاجات التي خلص إليها استعراض البرنامج في منتصف المدة ويرى أن الحكومات وأجهزة الحكم المحلي والمنظمات غير الحكومية والأسرة الدولية، تحتاج إلى توحيد جهودها لكي تحقق هذه المهمة.
    Il fallait donc espérer que la CNUCED poursuivrait ses travaux dans le secteur des produits de base, conformément aux conclusions concertées adoptées par la Commission permanente. UN ولذلك فإنه يؤمل في أن يواصل اﻷونكتاد أعماله في ميدان السلع اﻷساسية، بما يتمشى مع الاستنتاجات المتفق عليها للجنة الدائمة.
    Ayant effectué un examen complet, vaste et approfondi sur la question en tenant compte des différents points de vue discutés pendant sa considération, et conformément aux conclusions qui en ont découlé, UN وبعد أن اضطلعت بدراسة كاملة ومسهبة ومفصلة لهذه المسألة، آخذة في الاعتبار مختلف اﻵراء التي جرت مناقشتها أثناء النظر في المسألة، وبما يتفق مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها،
    Le Comité a examiné les demandes de paiement présentées et souscrit aux conclusions auxquelles l'ONUSOM II et le Bureau des services de contrôle interne sont parvenus quant à la validité des réclamations. UN وقد فحص المجلس المطالبات المقدمة واتفق مع الاستنتاجات التي توصلت اليها العملية ومكتب المراقبة الداخلية بشأن صحة المطالبات.
    Cela correspond aux conclusions que j'ai tirées de la visite que j'ai moi-même effectuée au Pakistan, le nouveau Premier Ministre insistant sur l'amélioration des relations avec les États voisins. UN ويتفق ذلك مع الاستنتاجات التي توصلت إليها خلال زيارتي إلى باكستان التي أكد خلالها رئيس الوزراء الجديد على أهمية تعزيز علاقات حسن الجوار.
    Le Comité souscrit aux conclusions susmentionnées du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN 6 - وتتفق اللجنة مع الاستنتاجات المشار إليها أعلاه للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Je souscris également aux conclusions formulées au paragraphe 134 concernant l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأنا أتفق أيضا مع الاستنتاجات الواردة في الفقرة 134 فيما يتعلق بالمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'évaluation a montré que le FENU respectait ses engagements concernant la participation, ce qui tranche avec les conclusions plus que critiques du Comité consultatif technique à l'issue de son examen en 1996. UN ووجد التقييم أن الصندوق يفي بالتزاماته في مجال المشاركة بشكل يتناقض مع الاستنتاجات اﻷقل إيجابية التي استخلصها تقييم القدرات الذي جرى في عام ١٩٩٦.
    Cette approche est compatible avec les cadres employés pour la plupart des procédures ayant trait aux critères et aux indicateurs, ainsi qu'avec les conclusions et mesures proposées par le Groupe. UN ويتماشى هذا النهج مع اﻷطر التي تتبعها غالبية عمليات المعايير والمؤشرات، فضلا عن تماشيه مع الاستنتاجات ومقترحات العمل المقدمة من الفريق.
    Le Rapporteur spécial a fait observer que le rapport avait pour but de recenser la pratique en la matière, qu'elle coïncidât ou non avec les conclusions formulées. UN ولاحظ المقرر الخاص أن إحدى وظائف التقرير هي إبراز الممارسات ذات الصلة سواء أكانت تتفق مع الاستنتاجات المتوصَّل إليها أم لا.
    11. Les observations concernant le trafic d'influence, qui faisait l'objet d'une disposition non impérative de la Convention, concordaient avec celles présentées dans les rapports thématiques précédents. UN ١١- وكانت الاستنتاجات المتعلقة بالمتاجرة بالنفوذ، التي هي موضوع حكم إلزامي في إطار الاتفاقية، تتفق مع الاستنتاجات الواردة في التقارير المواضيعية السابقة.
    Il a également souligné qu'il fallait améliorer les procédures de travail, notamment pour la période post-2015, conformément à ses conclusions antérieures. UN وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً.
    Le Groupe sait que les informations de l'Agence proviennent de multiples sources et corroborent les constatations que l'Agence a ellemême faites lors de ses enquêtes et il appelle donc l'Iran à prendre note de la portée, de la nature et de la gravité des informations présentées et de donner des explications claires à ce sujet. UN وتقر المجموعة بأن معلومات الوكالة عن هذه الصلات مستمدة من مصادر متعددة، وأنها تتسق مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في تحريات الوكالة، ولذا فهي تهيب بإيران أن تحيط علماً بنطاق المعلومات المقدمة، وبطابعها وخطورتها، وأن تستجيب بطريقة مجدية.
    51. Les résultats de l'analyse indiqués dans ce document, ainsi que les conclusions et propositions découlant de cette analyse, constituent l'opinion générale de l'AGSA, même si ses membres sont issus de régions et de contextes différents. UN 51. نتائج التحليل المذكورة هُنا، جنبًا إلى جنب مع الاستنتاجات والمُقترحات المُستمدة من هذا التحليل، هي رؤية تُوافقية للفريق العامل المُخصّص، على الرغم من أن أعضائه يأتون من مناطق وخلفيات مُختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more