"مع البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • avec les pays africains
        
    • avec les pays d'Afrique
        
    • avec des pays africains
        
    • et les pays africains
        
    • auprès des pays africains
        
    • avec des pays d'Afrique
        
    • aux côtés des pays africains
        
    Un dialogue permanent avec les pays africains pour déterminer et préciser les priorités de développement définies par les Africains eux-mêmes. UN مواصلة الحوار مع البلدان الأفريقية للتحقق من أوليات التنمية الأفريقية وتحسينها على النحو الذي حدده الأفريقيون.
    La communauté internationale doit continuer d'échanger son expérience et son expertise avec les pays africains. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تشاطر تجربته وخبراته مع البلدان الأفريقية.
    La Norvège est déterminée à travailler avec les pays africains et les partenaires internationaux pour réaliser des progrès réels dans ces domaines. UN والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات.
    L'Inde a été particulièrement active en matière d'investissements et grâce à diverses formes d'accords de coopération technique avec les pays africains. UN ونشطـت الهند بوجـه خاص في الاستثمار وفي شتى أشكال ترتيبات التعاون التقني مع البلدان الأفريقية.
    La République bolivarienne du Venezuela a maintenu un contact permanent avec les pays d'Afrique en matière de coopération et de renforcement des relations Sud-Sud. UN وجمهورية فنزويلا البوليفارية حافظت على علاقات قديمة العهد مع البلدان الأفريقية من حيث التعاون وتعزيز العلاقات بين بلدان الجنوب.
    La Malaisie continuera de jouer un rôle modeste dans le renforcement de la coopération avec les pays africains à travers notre programme de formation. UN وستواصل ماليزيا تأدية دور متواضع في تدعيم التعاون مع البلدان الأفريقية من خلال برامجنا التدريبية.
    Un des principaux éléments de la politique étrangère de la Chine consiste à renforcer l'unité de l'Afrique la coopération avec les pays africains. UN ويشكل العمل على تعزيز الاتحاد والتعاون مع البلدان الأفريقية إحدى الركائز الهامة للسياسة الخارجية للصين.
    En partenariat avec les pays africains, les Pays-Bas continueront d'assumer leur part de responsabilité pour fournir les ressources nécessaires. UN وستواصل هولندا الاضطلاع بنصيبها في توفير الموارد الضرورية في شراكة مع البلدان الأفريقية.
    Elle demande donc au Haut Commissaire d'entamer des discussions avec les pays africains pour la recherche de solutions durables qui, précise-t-elle, ne sauraient être imposées aux pays d'accueil. UN ومن ثم فقد طلبت من المفوض السامي إجراء مناقشات مع البلدان الأفريقية حول البحث عن حلول دائمة قالت إنه لا يمكن فرضها على البلدان المعنية.
    Cette année, nous avons établi des relations diplomatiques avec les pays africains, avec lesquels nous n'entretenions au préalable aucune relation officielle. UN ففي هذا العام، بادرت الفلبين إلى إقامة علاقات دبلوماسية مع البلدان الأفريقية التي لم تكن لنا معها علاقات رسمية.
    La Chine a procédé à des échanges et à une coopération considérables et substantiels avec les pays africains. UN كما أن الصين قامت بمبادلات وتعاون مهمين مع البلدان الأفريقية.
    En partenariat avec les pays donateurs et les organisations internationales, la Thaïlande accroît sa coopération technique avec les pays africains. UN وفي شراكة مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تتوسع تايلند في تعاونها التقني مع البلدان الأفريقية.
    Ces dernières années, en dépit de ressources limitées, le Viet Nam a entrepris de promouvoir une coopération multiforme avec les pays africains. UN وعلى مر السنين، وبرغم مواردنا المحدودة، سعت فييت نام جاهدة لتشجيع التعاون المتعدد الأوجه مع البلدان الأفريقية.
    Nous soutenons, de plus, la perspective d'une coopération politique renforcée avec les pays africains et les organisations régionales du continent. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد احتمالات تعزيز التعاون السياسي مع البلدان الأفريقية ومع المنظمات الإقليمية في القارة.
    En fait, c'est avec les pays africains que l'Islande entretient l'essentiel de sa coopération en faveur du développement. UN والحقيقة، أن الجانب الأكبر للتعاون الإنمائي لآيسلندا يتم مع البلدان الأفريقية.
    Notre collaboration avec les pays africains démontre que l'on peut obtenir des résultats conséquents lorsque l'on s'appuie sur une réelle volonté politique. UN ويثبت تعاوننا مع البلدان الأفريقية انه يمكن إحراز نتائج هامة مع وجود إرادة سياسية قوية.
    Le rapport insiste également sur le fait que l'ONU s'est engagée comme elle ne l'avait encore jamais fait à travailler avec les pays africains pour réaliser leur potentiel en matière de développement. UN ويوضح التقرير أيضا الالتزام غير المسبوق للأمم المتحدة بالعمل مع البلدان الأفريقية على تحقيق إمكانيات تنميتها.
    Dans les dernières années, la Thaïlande a intensifié ses efforts pour renforcer la coopération avec les pays africains. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، كثفت تايلند جهودها لتوسيع نطاق تعاونها مع البلدان الأفريقية.
    La deuxième mesure consiste à établir un partenariat durable avec les pays d'Afrique francophone dans le cadre d'un accord entre la fondation HON et le Gouvernement de la République du Mali. UN ويتمثل الإجراء الثاني في إقامة شراكة مستدامة مع البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية عن طريق اتفاق بين المؤسسة وحكومة جمهورية مالي.
    Ces observations générales sur le niveau des coûts relatifs du fret sont confirmées par des données relatives au fret effectif payé dans les échanges commerciaux avec des pays africains sans littoral. UN وتؤيد البيانات الخاصة بتكاليف الشحن الفعلية التي دُفعت في التجارة مع البلدان اﻷفريقية غير الساحلية الملاحظات العامة بشأن مستوى التكاليف النسبية للشحن.
    La coopération entre la CNUCED et les pays africains concernant l'intégration d'initiatives commerciales mondiales dans leurs stratégies nationales de développement a aussi été relevée. UN وسُلط الضوء على دور الأونكتاد في العمل مع البلدان الأفريقية لإدراج مبادرات التجارة العالمية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتلك البلدان.
    Par ailleurs, la Commission pourrait continue, d'œuvrer auprès des pays africains, via la recherche d'un consensus, pour qu'ils s'engagent fermement à promouvoir et à faciliter le commerce sur la base d'un calendrier précis. UN إضافة إلى ذلك، في وسع اللجنة، عبر التوصل إلى اتفاق في الآراء، ً مواصلة العمل مع البلدان الأفريقية لكي تلتزم التزاماً تاماً بتشجيع عملية تيسير التجارة وتحسينها في أطر زمنية محددة.
    Il a notamment établi des partenariats avec des pays d'Afrique qui fournissent du personnel aux deux missions de maintien de la paix au Soudan, décidées par le Conseil de sécurité. UN وشمل دعم كندا إقامة شراكة مع البلدان الأفريقية المساهمة بأفراد في بعثتي حفظ السلام اللتين أذن بهما مجلس الأمن في السودان.
    La République de Corée, de concert avec les autres partenaires de développement, sera aux côtés des pays africains pour accélérer la croissance et pour atteindre les OMD. UN وستقف جمهورية كوريا، إضافة إلى الشركاء الآخرين في التنمية، مع البلدان الأفريقية في تسريع النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more