"مع البلدان الصناعية" - Translation from Arabic to French

    • avec les pays industrialisés
        
    • aux pays industrialisés
        
    • avec des pays industrialisés
        
    Des progrès considérables ont été réalisés dans ces domaines, principalement en raison de l'accroissement des relations commerciales Sud-Sud et des échanges avec les pays industrialisés. UN وتحقق تقدم كبير في هذه المجالات، يعود بدرجة كبيرة إلى نمو العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التجارة مع البلدان الصناعية.
    Instaurer de nouvelles relations avec les pays industrialisés et les organisations multilatérales UN :: إقامة علاقة جديدة مع البلدان الصناعية والمنظمات متعددة الأطراف:
    Le NEPAD est une contribution concrète des dirigeants africains pour l'instauration d'un partenariat mutuellement avantageux avec les pays industrialisés. UN وتشكل نيباد خطوة اتخذها القادة الأفارقة لتأسيس شراكة ذات منفعة متبادلة مع البلدان الصناعية.
    Les participants se sont également déclarés résolus à forger de nouveaux partenariats avec les pays industrialisés. UN وأعلنت البلدان المشاركة أيضاً عزمها على إقامة شراكات جديدة مع البلدان الصناعية.
    La crise financière touche gravement la production alimentaire et la plupart des pays en développement ont, par rapport aux pays industrialisés, des agro-industries peu performantes et à très faible valeur ajoutée. UN في إنتاج الأغذية. ومعظم البلدان النامية تشكو من نقص الكفاءة في صناعاتها الزراعية والحد الأدنى من القيمة المضافة بالمقارنة مع البلدان الصناعية.
    Certains pays arabes ont exécuté des projets de développement en coopération avec des pays industrialisés dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre. UN وتتابع بعض البلدان العربية استحداث مشاريع بالتعاون مع البلدان الصناعية في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Le commerce intrarégional demeurait néanmoins négligeable du fait essentiellement du manque de complémentarité des pays ainsi que de l'existence de relations commerciales de longue date avec les pays industrialisés. UN غير أن التبادل التجاري داخل المنطقة اﻹقليمية ما زال ضعيفا، ويعود ذلك بصورة أساسية إلى غياب أوجه التكامل وإلى وجود علاقات تجارية تقليدية قديمة العهد مع البلدان الصناعية.
    Enfin, la Commission devrait être le lieu où les pays en développement et les pays en transition pourraient débattre avec les pays industrialisés des moyens de promouvoir des normes élevées de libéralisation des IDE. UN وقال في ختام حديثه إنه ينبغي للجنة أن تكون المحفل الذي يمكن فيه للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تناقش مع البلدان الصناعية وسائل وضع قواعد فعالة لتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Pour ce faire, il leur faudrait relever le défi du développement industriel grâce à une coopération financière et technique soutenue avec les pays industrialisés. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب عليها أن ترقى إلى مستوى تحديات التنمية الصناعية من خلال تعاون تقني ومالي مستدام مع البلدان الصناعية.
    Par ailleurs, ces pays ne sont pas en mesure de développer leurs exportations de produits exigeant un niveau élevé de compétences parce qu'ils ne peuvent rivaliser avec les pays industrialisés. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه البلدان غير قادرة على التوسع في صادراتها الكثيفة المهارات بسبب أنها لا تستطيع أن تتنافس مع البلدان الصناعية.
    DIALOGUE avec les pays industrialisés UN الحوار مع البلدان الصناعية
    C'est en raison du souci que je viens de mentionner — celui de pouvoir gouverner — que nous avons engagé un dialogue avec les pays industrialisés, représentés par le G7. UN إن الشاغل الذي ذكرته للتو - أي انشغالنا بالقدرة على الحكم - كان هو الباعث على إجراء حوار مع البلدان الصناعية التي تمثلها مجموعة السبعة.
    La mise en place du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique - le NEPAD - témoigne de la volonté du continent de prendre en main son développement dans le cadre d'un partenariat rénové avec les pays industrialisés. UN ويشهد إنشاء الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على رغبة القارة في الإمساك بزمام تنميتها، في سياق شراكة متجددة مع البلدان الصناعية.
    Ce processus s'est accéléré dans les 25 années qui ont suivi les crises pétrolières des années 70, lorsque la plupart des pays en développement ont multiplié leurs interactions avec d'autres pays, en particulier avec les pays industrialisés, et avec les organisations internationales. UN وقد تسارعت هذه العملية في ال25 عاماً التي تلت أزمات النفط خلال السبعينات، حينما شهدت معظم البلدان النامية زيادة كبيرة في تفاعلها مع البلدان الأخرى، وخاصة مع البلدان الصناعية والمنظمات الدولية.
    Instaurer de nouvelles relations avec les pays industrialisés et les organisation multilatérales UN - إقامة علاقة جديدة مع البلدان الصناعية والمنظمات متعددة الأطراف
    Ils devraient participer, avec les pays industrialisés, à la promotion de la science et de la technologie en Afrique et aider à former de jeunes chercheurs dans des domaines cruciaux. UN وعليها أن تشارك مع البلدان الصناعية في إشاعة العلم والتكنولوجيا في القارة وتساعد على تدريب الباحثين الشباب في الميادين الحاسمة.
    Nous appelons à un meilleur accès aux marchés, en particulier préférentiels avec une réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires pour les échanges avec les pays industrialisés. UN ونطالب بتحسين سبل الوصول للأسواق، وبخاصة الأسواق التفضيلية مع تخفيض التعريفة والحواجز غير الجمركية التي تعوق التجارة مع البلدان الصناعية.
    Dans un autre registre, pour succéder à une relation d'assistance insatisfaisante, le NEPAD prône l'instauration d'un partenariat authentique avec les pays industrialisés et les institutions multilatérales, fondé sur le partage des responsabilités. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو نيباد إلى إقامة شراكة حقيقية مع البلدان الصناعية والمؤسسات المتعددة الأطراف على أساس تقاسم المسؤوليات، وذلك لتحسين علاقة المساعدة غير المرضية.
    Le PNUE répond aux besoins des pays non seulement dans le contexte du développement, mais aussi en engageant des consultations avec les pays industrialisés et en leur fournissant des avis. UN 28 - ويستجيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة للاحتياجات القطرية ليس فحسب في بيئة التنمية بل أيضاً عن طريق التشاور والوظائف الاستشارية مع البلدان الصناعية.
    Contrairement aux pays industrialisés, les procédures judiciaires de règlement des différends commerciaux sont, en règle générale, très pesantes dans les pays en développement. UN وتنزع الإجراءات القضائية في حل المنازعات التجارية إلى البيروقراطية المفرطة في عدد من البلدان النامية بالمقارنة مع البلدان الصناعية.
    Ceux qui affirment que les TIC offrent aux pays en développement une occasion de brûler des étapes entières du développement technologique et de faire ainsi concurrence aux pays industrialisés, à armes plus égales, risquent d'être quelque peu déçus. UN وقد يصاب بقدر من خيبة الأمل من يدعون أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر للبلدان النامية فرصة " لقفز " مراحل بأكملها من التطور التكنولوجي، ومن ثم التنافس مع البلدان الصناعية على قدم المساواة بصورة أكبر على أساس المعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Après avoir entretenu des liens essentiellement avec les puissances européennes, ces pays ont été de plus en plus nombreux à établir des relations avec des pays industrialisés plus proches : les États-Unis d'Amérique et le Canada pour ceux des Caraïbes, l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour ceux du Pacifique et l'Afrique du Sud pour ceux de l'océan Indien. UN وكانت الروابط التقليدية في معظم اﻷحوال مع الدول اﻷوروبية، إلا أنه يجري بصورة متزايدة إقامة صلات مع البلدان الصناعية اﻷقرب: الولايات المتحدة الامريكية وكندا بالنسبة للبحر الكاريبي، واستراليا ونيوزيلندا بالنسبة للمحيط الهادئ، وجنوب افريقيا بالنسبة للمحيط الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more