"مع البلدان المانحة" - Translation from Arabic to French

    • avec les pays donateurs
        
    • avec des pays donateurs
        
    • avec les donateurs
        
    • encourager les pays donateurs
        
    • des donateurs
        
    • entre les donateurs
        
    Les modalités d'utilisation des soldes en monnaies non convertibles seront déterminées ultérieurement en consultation avec les pays donateurs. UN وسيتحدد استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق الاستئماني بالتشاور مع البلدان المانحة في مرحلة لاحقة.
    De plus, nous coopérons avec les pays donateurs pour traiter de la question des stocks de mines. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نتعاون مع البلدان المانحة للتصدي لمسألة مخزونات الألغام.
    Sur le plan extérieur, il a lancé un processus de normalisation de ses relations avec les pays donateurs, les créanciers et les institutions de Bretton Woods. UN وفيما يتعلق بالخارج، بدأ تنفيذ عملية لتطبيع العلاقات مع البلدان المانحة والدائنين ومؤسسات بريتون وودز.
    Des efforts de coordination ont été entrepris avec des pays donateurs afin d'équiper et de former ces unités. UN وتُبذل الجهود للتنسيق مع البلدان المانحة لكي تساعد على تزويد هذه الوحدات بالمعدات وتدريبها.
    À cet égard, d'autres groupements sous-régionaux pourraient organiser des réunions semblables à celles que tenaient avec les donateurs les pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تنشىء التجمعات دون اﻹقليمية اﻷخرى محافل للحوار على غرار المحافل التي ينظمها أعضاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي مع البلدان المانحة.
    Les Philippines ont eu des discussions très préliminaires avec les pays donateurs sur la fourniture d'une assistance technique conjointe à l'Afrique, en particulier en matière de renforcement des capacités. UN وقد عقدت الفلبين عدة مباحثات مبدئية مع البلدان المانحة بشأن تقديم مساعدة تقنية مشتركة لأفريقيا، خاصة في بناء القدرات.
    Ses relations avec les pays donateurs se sont énormément améliorées au cours des deux dernières années. UN كما شهدت علاقاته مع البلدان المانحة تحسنا كبيرا خلال العامين الأخيرين.
    La coopération avec les pays donateurs concernés était un autre facteur essentiel. UN ومن المسائل البالغة اﻷهمية أن يضطلع بالعمل مع البلدان المانحة المعنية.
    Un mécanisme similaire est actuellement envisagé pour promouvoir la coopération avec les pays donateurs et les organisations internationales, notamment dans le domaine de la réduction de la demande. UN ويجري النظر في آلية مماثلة لتعزيز التعاون مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجالات أخرى، مثل خفض الطلب.
    vi) Intensifier, par le biais de contacts urgents avec les pays donateurs et les organisations non gouvernementales compétentes, les efforts d'assistance humanitaire et d'assistance au développement en Somalie; UN `6 ' مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز المساعدة الإنسانية والإنمائية المقدمة إلى الصومال عن طريق إجراء اتصالات عاجلة مع البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛
    :: 4 réunions avec les pays donateurs et le Programme alimentaire mondial sur l'évaluation de la situation alimentaire UN • عقد 4 اجتماعات مع البلدان المانحة وبرنامج الأغذية العالمي لتقييم حالة الأغذية
    En partenariat avec les pays donateurs et les organisations internationales, la Thaïlande accroît sa coopération technique avec les pays africains. UN وفي شراكة مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تتوسع تايلند في تعاونها التقني مع البلدان الأفريقية.
    4 réunions avec les pays donateurs et le Programme alimentaire mondial sur l'évaluation de la situation alimentaire UN عقد 4 اجتماعات مع البلدان المانحة وبرنامج الأغذية العالمي بشأن تقييم حالة الأغذية
    La coopération avec les pays donateurs concernés était un autre facteur essentiel. UN ومن المسائل البالغة اﻷهمية العمل جنبا إلى جنب مع البلدان المانحة المعنية.
    Les modalités d’utilisation des soldes en monnaies non convertibles seront déterminées ultérieurement en consultation avec les pays donateurs. UN وسيتقرر استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق بالتشاور مع البلدان المانحة فـي مرحلـة لاحقـة.
    L'organe de planification négocierait avec les pays donateurs en vue de constituer des Fonds dont les pays africains eux-mêmes seraient propriétaires et assureraient la supervision. UN وستتعهد هيئة التخطيط المفاوضات مع البلدان المانحة بهدف إنشاء صناديق تملكها وتشرف عليها البلدان اﻷفريقية نفسها.
    Les modalités d'utilisation des soldes en monnaies non convertibles seront déterminées ultérieurement en consultation avec les pays donateurs. UN وسيتحدد استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق الاستئماني بالتشاور مع البلدان المانحة في مرحلة لاحقة.
    Ce plan a été approuvé par le Gouvernement et il est maintenant étudié avec les pays donateurs. UN وهذه الخطة اعتمدتها الحكومة اﻵن وتجري مناقشتها مع البلدان المانحة.
    Les Inspecteurs ont aussi eu confirmation de ce fait durant des entretiens avec des pays donateurs. UN وتأكد المفتشان من ذلك أيضاً خلال المقابلات التي أجرياها مع البلدان المانحة.
    De nombreuses structures ont été mises en place pour contribuer au financement d'initiatives de cette nature et, dans le contexte de la lutte contre la pauvreté, des projets ont été lancés en partenariat avec des pays donateurs et des organismes bilatéraux, régionaux et internationaux. UN وقد تم إنشاء هياكل عديدة للمساعدة في تمويل مثل هذه المبادرات؛ وجرى كذلك، في سياق مكافحة الفقر، تنفيذ مشاريع بالاشتراك مع البلدان المانحة والهيئات الثنائية والإقليمية والدولية.
    6. Relations avec les donateurs et les bénéficiaires 67 13 UN 6- العلاقات مع البلدان المانحة والمستفيدة 67
    Des efforts seront entrepris pour encourager les pays donateurs à accroître leurs contributions au profit de l'entrepôt qui est financé exclusivement à partir de ressources volontaires. UN وستبذل جهود مع البلدان المانحة لزيادة تبرعات المانحين الى هذا المخزن الذي يمول حصرا بالموارد الطوعية.
    :: Le FENU a intensifié ses consultations avec les pays donateurs afin d'élargir le cercle des donateurs et d'atteindre l'objectif de prévisibilité. UN :: تكثيف صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية للمشاورات مع البلدان المانحة من أجل توسيع قاعدة المانحين وتحقيق إمكانية التنبؤ
    Enfin, elle a fait valoir que le succès des programmes mis en oeuvre dépendait de la collaboration étroite entre les donateurs et les pays bénéficiaires. UN وأكدت أن تنفيذ برامج ناجحة يعتمد على التعاون الوثيق مع البلدان المانحة وبلدان البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more