"مع البلدان المجاورة" - Translation from Arabic to French

    • avec les pays voisins
        
    • avec des pays voisins
        
    • avec ses voisins
        
    • avec les pays limitrophes
        
    • avec les États voisins
        
    • avec ses pays voisins
        
    • entre pays voisins
        
    • avec les pays frontaliers
        
    • avec les voisins
        
    • avec leurs voisins
        
    Néanmoins, dans la pratique, l'Estonie collabore bel et bien avec les pays voisins pour appliquer cette procédure. UN إلا أنَّ إستونيا تطبق في الممارسة العملية التسليم المشروط في سياق تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Elle a également conclu avec les pays voisins des accords permettant de transférer la procédure pénale depuis et vers son territoire. UN وأبرمت إستونيا كذلك اتفاقات مع البلدان المجاورة. وقد جرى نقل الدعاوى من إستونيا وإليها بموجب هذه الصكوك.
    Nous voulons avoir les meilleures relations possibles avec les pays voisins. UN فنحن نهتم بإقامة أفضل علاقات ممكنة مع البلدان المجاورة.
    Plusieurs accords sur le changement de lieu de résidence des témoins ont été conclus avec des pays voisins. UN ويوجد العديد من الاتفاقات المبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود.
    Enfin, la Colombie mène en coordination avec les pays voisins des actions concrètes visant elles aussi à relever les défis du terrorisme. UN ونقوم علاوة على ذلك بالتنسيق مع البلدان المجاورة فيما يتعلق بالأعمال المحددة التي تستهدف الرد على تحديات الإرهاب.
    Depuis le début des années 90, mon pays participe activement au processus tant avec les pays voisins qu'au niveau régional. UN ومنذ بداية التسعينات ما فتئ بلدي ينشغل بنشاط في تلك العملية بالترابط مع البلدان المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي.
    La MINUL a engagé des pourparlers avec les pays voisins en vue de leur rapatriement. UN وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم.
    En outre, Malte s'emploie constamment à améliorer sa coopération avec les pays voisins. UN وعلاوة على ذلك، فهي تسعى باستمرار إلى تحسين تعاونها مع البلدان المجاورة.
    En outre, Malte s'emploie constamment à améliorer sa coopération avec les pays voisins. UN وعلاوة على ذلك، فهي تسعى باستمرار إلى تحسين تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Des accords transfrontières devraient être conclus avec les pays voisins lorsqu'il y a des raisons plausibles de penser que des charniers existent. UN وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها.
    Des accords transfrontières devraient être conclus avec les pays voisins lorsqu'il y a des raisons plausibles de penser que des charniers existent. UN وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها.
    Nous sommes prêts à examiner des propositions sur la conclusion d'autres accords de ce type, surtout avec les pays voisins. UN ونحن على استعداد للنظر في أية مقترحات تتعلق بإبرام اتفاقات أخرى مماثلة، خصوصا مع البلدان المجاورة لنا.
    Toutefois, il convient de résoudre les problèmes en étroite coopération avec les pays voisins et les organisations internationales. UN غير أنه ينبغي معالجة المشاكل بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والمنظمات الدولية.
    La Thaïlande a fait remarquer que la démarcation de ses frontières avec les pays voisins n'était pas achevée et que cela pouvait retarder les opérations de nettoyage. UN وأشارت إلى أن عدم استكمال ترسيم الحدود مع البلدان المجاورة قد يؤخر أنشطة إزالة الألغام.
    Le Gouvernement a en conséquence coopéré avec les pays voisins et d'autres pays de la région pour la réprimer et en aider les victimes. UN وقد تعاونت حكومة كمبوديا الملكية مع البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة الضحايا.
    Là encore, mieux coopérer avec les pays voisins confrontés aux mêmes menaces renforcerait la sûreté de tous. UN وينبغي على هذا الصعيد كذلك تعزيز التعاون الفعال مع البلدان المجاورة التي تواجه تهديدات أمنية مماثلة.
    Les Philippines ont précisé qu'elles entretenaient des liens de coopération bilatérale avec les pays voisins notamment pour la conservation et la gestion des stocks de poissons. UN وأشارت الفلبين إلى أن التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة يشمل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية.
    L'Indonésie a conclu plusieurs accords d'extradition bilatéraux avec des pays voisins. UN وقد أبرمت إندونيسيا سبع معاهدات بشأن التسليم مع البلدان المجاورة.
    L'Estonie a mis en place divers accords de réinstallation des témoins avec des pays voisins. UN ولدى إستونيا عدة اتفاقيات سارية مع البلدان المجاورة بشأن تغيير مكان إقامة الشهود.
    La Tunisie a maintenu de solides partenariats avec ses voisins pour maximiser la contribution du sport au développement et à la paix. UN وتقيم تونس شراكات قوية مع البلدان المجاورة للاستفادة أقصى ما يمكن من إنجازات الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    En application de la politique de bon voisinage qu'il pratique avec les pays limitrophes, le Myanmar continue à chercher une solution durable au problème complexe des déplacements transfrontières de population. UN وقال إنه تطبيقا لسياسة حسن الجوار التي تمارسها ميانمار مع البلدان المجاورة فإنها تواصل البحث عن حل دائم للمشكلة المعقدة المتمثلة في نزوح السكان عبر الحدود.
    Tout comme le Guatemala, le Belize a à coeur de maintenir des relations de solidarité, de coopération et d'amitié avec les États voisins. UN وتشدد بليز، مثل غواتيمالا، على الاحتفاظ بعلاقات التضامن والتعاون والود مع البلدان المجاورة.
    Un État qui a répondu a indiqué que des crises récentes survenues dans certains pays de la région avaient provoqué des révoltes et, partant, le vol et la circulation non contrôlée de grandes quantités d'armes aux frontières avec ses pays voisins. UN وأشارت إحدى الدول المجيبة إلى أنَّ الأزمات الأخيرة في بعض بلدان المنطقة أدت إلى عدة حوادث تمرد ترتب عليها سرقة كميات أكبر من الأسلحة وتداولها بصورة غير مراقَبة على طول حدودها مع البلدان المجاورة.
    Des orateurs ont souligné l'importance d'une coopération étroite entre pays voisins dans la lutte contre le trafic de cannabis. UN وأبرز المتكلمون أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المجاورة على مكافحة الاتجار بالقنَّب.
    Enfin, il collabore avec les pays frontaliers dans la lutte contre le grand banditisme et la criminalité transnationale organisée. UN وأخيرا تتعاون السنغال مع البلدان المجاورة على مكافحة العمليات الإجرامية الكبيرة والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    ii) Une conférence ministérielle se tient avec les voisins immédiats ainsi que le Mali, le Maroc et la Mauritanie, et un plan d'action régional est élaboré UN ' 2` عقد مؤتمر وزاري مع البلدان المجاورة المباشرة ومالي والمغرب وموريتانيا، وخطة العمل الإقليمية
    Le représentant a noté qu'il importait que les pays en développement sans littoral coopèrent efficacement avec leurs voisins. UN وأشار إلى أن التعاون الفعال مع البلدان المجاورة أمر هام للبلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more