Les Philippines ont également pris des mesures pour examiner les domaines de coopération dans la mer de la Chine du Sud avec les pays intéressés de la région. | UN | واتخذت الفلبين أيضا خطوات لاستكشاف مجالات التعاون في بحر الصين الجنوبي مع البلدان المهتمة في المنطقة. |
Des réunions avec les pays intéressés ont été organisées à Ottawa. | UN | وعقدت اجتماعات مع البلدان المهتمة في أوتاوا. |
Elle lui a recommandé enfin de poursuivre ses efforts visant à réduire la pauvreté et d'envisager d'échanger des informations sur les meilleures pratiques avec les pays intéressés. | UN | وأوصت الجزائر أذربيجان بمواصلة ما تبذله من جهود للحد من الفقر، والتفكير في تقاسم أفضل الممارسات مع البلدان المهتمة. |
Mme Begum demande instamment au gouvernement mongol de conclure des accords bilatéraux et régionaux avec les pays concernés, et demande également des statistiques concernant le nombre de mises en examen et de condamnations prononcées aux termes de la législation en vigueur contre la lutte des êtres humains. | UN | وحثت الحكومة على إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية مع البلدان المهتمة وطلبت إحصاءات عن عدد التُهم والإدانات بموجب التشريع الحالي لمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
L'Initiative est disposée à partager les pratiques optimales en matière de conclusion et d'application d'un protocole additionnel avec des pays intéressés et à leur fournir une assistance juridique et pratique aux fins de l'achèvement de leurs procédures nationales. | UN | وتهدف المبادرة إلى تبادل أفضل الممارسات في إبرام وتنفيذ بروتوكول إضافي مع البلدان المهتمة وتقديم المساعدة القانونية والعملية إلى تلك البلدان كي تستكمل عملياتها الوطنية. |
Au niveau opérationnel, des travaux seront menés avec les pays souhaitant analyser et actualiser leurs politiques et leurs outils de gestion et de modernisation de l'État pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | أما على الصعيد العملي، فسيتم العمل مع البلدان المهتمة بتحليل واستكمال سياساتها وأدواتها في مجالي الإدارة والتحديث الحكوميين بغية تحقيق غايات التنمية المستدامة. |
Le Brésil est prêt à nouer des partenariats avec les pays qui s'intéressent au développement de l'utilisation du biogaz et propose aux parties intéressées de visiter le Centre. | UN | وأضافت أنَّ البرازيل على استعداد لتأسيس شراكات مع البلدان المهتمة بتنمية استخدام الغاز الأحيائي، ودعت إلى زيارة المركز. |
L'expérience ainsi acquise pourrait être partagée avec les pays intéressés. | UN | ويمكن تشاطر هذه الخبرة مع البلدان المهتمة بالأمر. |
Par exemple, le Kazakhstan a accumulé une vaste expérience dans l'utilisation d'un réacteur à neutrons rapides pour le dessalement de l'eau de mer et il est prêt à la partager avec les pays intéressés. | UN | فعلى سبيل المثال، اكتسبت بلادي نوعا ما خبرة واسعة في استعمال مفاعــل سريع ﻹزالة ملوحــة مياه البحر، وهو ما يمكن لكازاخستان أن تتشاطره مع البلدان المهتمة. |
Enfin, les États-Unis ont organisé une réunion d'information similaire avec les pays intéressés, qui s'est tenue le 25 avril à Washington. | UN | وأخيراً، نظمت الولايات المتحدة اجتماعاً إعلامياً مشابهاً مع البلدان المهتمة عقد في 25 نيسان/أبريل في واشنطن. |
5. Travaillant de concert avec les pays intéressés, nous envisageons d'élargir notre coopération de sorte qu'elle englobe les mers Noire et Caspienne. | UN | 5 - وإننا نعتزم القيام، بالتعاون مع البلدان المهتمة بتوسيع نطاق تعاوننا ليشمل البحر الأسود وبحر قزوين. |
Nous nous sommes félicités de l'adoption par l'Assemblée générale d'une décision appelant à l'organisation de telles journées en 2007, et nous travaillons avec les pays intéressés à concrétiser dûment cette décision. | UN | وشعرنا بالسرور حينما اتخذت الجمعية العامة مقررا يدعو إلى الاحتفال بأيام كهذه في عام 2007، ونعمل مع البلدان المهتمة للعمل بشأن ذلك المقرر بالطرق المناسبة. |
À cet égard, le Ministre de la science et de la technologie du Pakistan a offert de partager avec les pays intéressés les enseignements tirés par la Small and Medium Enterprise Development Authority (SMEDA), autorité chargée du développement des petites et moyennes entreprises (PME) pakistanaises. | UN | وفي هذا الصدد، عرض وزير باكستان للعلم والتكنولوجيا مشاطرة خبرات هيئة بلاده لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مع البلدان المهتمة. |
Afin d'assurer que ces éventuels goulets d'étranglement n'affectent pas la capacité réelle de la CEI de contribuer aux activités des Nations Unies, nous pensons qu'il serait utile que le Secrétariat procède à des consultations avec les pays intéressés en vue de définir les modalités particulières de la coopération envisagée entre la CEI et les Nations Unies. | UN | وبغية كفالة ألا تؤثر هذه اﻹعاقات الممكنة على القدرة الحقيقية لرابطة الدول المستقلة على اﻹسهام في أنشطة اﻷمم المتحدة، نعتبر أن من المفيد أن تمضي اﻷمانة العامة بمشاورات مع البلدان المهتمة بشأن الطرائق المحددة للتعاون المتصور بين رابطة البلدان المستقلة واﻷمم المتحدة. |
La Conférence a préconisé d'entreprendre en accord avec les pays intéressés des examens de leur politique de la science, de la technologie et de l'investissement afin de définir les possibilités d'action au niveau national, en particulier celles qui encouragent le renforcement des capacités techniques et l'innovation. | UN | ودعا المؤتمر إلى الاضطلاع بعمليات استعراض لسياسات العلم والتكنولوجيا والاستثمار وذلك بالاشتراك مع البلدان المهتمة باﻷمر بغية تحديد خيارات للعمل الوطني لا سيما الخيارات التي تعزز القدرة والابتكار التكنولوجيين. |
Cette rencontre ministérielle portera sur un grand nombre de questions, notamment la préservation des stocks, l'amélioration du dialogue avec les pays intéressés dans notre région sur toutes les questions concernant la préservation et la gestion, la collecte de données sur l'ensemble des stocks et le transport et l'expédition des stocks. | UN | وهذا الاجتماع الوزاري سيناقش عددا من القضايا من بينها تجديد اﻷرصدة، وتحسين الحوار مع البلدان المهتمة فــي منطقتنا بشأن المسائل المتصلة بالحفظ واﻹدارة وجمع البيانات المتعلقة بنطاق اﻷرصدة والنقل بين السفن. |
428. Concernant la recommandation 24 relative à l'échange de compétences, le Comité chargé de l'Examen périodique universel étudiait les moyens d'organiser des ateliers et séminaires avec les pays intéressés. | UN | 428- وفيما يتعلق بالتوصية 24 ذات الصلة بتبادل المعارف، تعمل اللجنة المعنية بالاستعراض الدوري الشامل على ترتيبات تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية مع البلدان المهتمة. |
86. Partager avec les pays intéressés ses expériences, ses connaissances et ses initiatives dans le domaine de la santé publique et du < < tourisme sanitaire > > (Pakistan); | UN | 86- تبادل تجاربها وخبراتها ومبادراتها مع البلدان المهتمة في مجال الصحة العامة و " السياحة الصحية " (باكستان)؛ |
97. Partager avec les pays intéressés l'expérience iranienne en matière de promotion de la participation de la société civile (Algérie); | UN | 97- تبادل الخبرة الإيرانية في مجال تعزيز مشاركة المجتمع المدني مع البلدان المهتمة (الجزائر)؛ |
Elle exhorte le Directeur général à engager un dialogue avec les pays concernés en vue d'optimiser le recours aux sources de financement actuelles telles que le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, afin de promouvoir les activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise. | UN | كما إنها ترغب في حثّ المدير العام على الدخول في حوار مع البلدان المهتمة بغية زيادة الاستفادة من مصادر التمويل الحالية إلى أقصى حد، ومنها مثلا صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، بهدف تعزيز أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
Il n'en demeure pas moins que nous sommes prêts à apporter notre contribution en vue de la solution des problèmes de portée mondiale. Nous souhaitons vivement coopérer avec des pays intéressés, et nous sommes disposés à le faire au niveau bilatéral et dans le cadre des Nations Unies. | UN | ومع ذلك فإننا مستعدون للمساهمة بكل ماهو ضروري لحسم المشاكل العالمية ونحن حريصون على التعاون مع البلدان المهتمة بهذا الموضوع، كما أننا مستعدون للقيام بذلك سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار اﻷمم المتحدة. |
Au niveau opérationnel, des travaux seront menés avec les pays souhaitant analyser et actualiser leurs politiques et leurs outils de gestion et de modernisation de l'État pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | أما على الصعيد العملي، فسيتم العمل مع البلدان المهتمة بتحليل واستكمال سياساتها وأدواتها في مجالي الإدارة والتحديث الحكوميين بغية تحقيق غايات التنمية المستدامة. |
Dans le cadre du partage des compétences avec les pays qui s'intéressent à la lutte contre la corruption, il a été fait mention plus haut de la création de l'Office du contrôle administratif et de la transparence lorsqu'il a été question des faits nouveaux d'ordre institutionnel. | UN | 45- وفي إطار تقاسم الخبرات مع البلدان المهتمة بمكافحة الفساد، فقد سبقت الإشارة إلى تأسيس هيئة الرقابة الإدارية والشفافية وذلك عند التعرض للتطورات المؤسسية() . |